Bekar - Tout s'éteint - translation of the lyrics into German

Tout s'éteint - Bekartranslation in German




Tout s'éteint
Alles erlischt
Devant les autres, on a l'air tristes, et devant nos mères, on a l'air bien
Vor den anderen wirken wir traurig, und vor unseren Müttern wirken wir glücklich.
On leur fait croire qu'il pleut des roses alors qu'il pleut des bombes comme à Verdun
Wir lassen sie glauben, dass es Rosen regnet, während es Bomben regnet wie in Verdun.
J'connais ma ville, j'connais ma ville, et son parfum, c'est pas Guerlain
Ich kenne meine Stadt, ich kenne meine Stadt, und ihr Duft ist nicht Guerlain.
J'ai vu des familles, j'ai vu des familles au pied du mur comme à Berlin
Ich habe Familien gesehen, ich habe Familien am Fuße der Mauer gesehen, wie in Berlin.
Fallait qu'on s'batte, se lever tôt, à 5h20, ça sentait l'pain
Wir mussten kämpfen, früh aufstehen, um 5:20 Uhr roch es nach Brot.
Tout l'monde est calme, sauf le métro, les gens d'ici n'ont pas l'air bien
Alle sind ruhig, außer der Metro, die Leute hier sehen nicht gut aus.
Tu sais la haine, j'en ai vu trop et l'amour, j'en ai eu qu'un
Du weißt, ich habe zu viel Hass gesehen und Liebe hatte ich nur eine.
Mais quand le feu s'éteint, le remède c'est l'temps, pas ouvrir sa bouche et mettre le fusil d'dans
Aber wenn das Feuer erlischt, ist die Zeit das Heilmittel, nicht den Mund aufmachen und die Flinte reinstecken.
Je te déteste, mais je t'aime trop, je veux qu'tu restes, je veux qu'tu t'en ailles
Ich hasse dich, aber ich liebe dich zu sehr, ich will, dass du bleibst, ich will, dass du gehst.
Elle m'regarde plus, elle m'regarde plus, parce qu'elle m'aime plus, et puis c'est tout
Sie sieht mich nicht mehr an, sie sieht mich nicht mehr an, weil sie mich nicht mehr liebt, und das ist alles.
Et y a pas qu'ça, papa est parti, ça fait 4 mois, on s'dit plus un mot
Und nicht nur das, Papa ist gegangen, seit 4 Monaten, wir reden kein Wort mehr miteinander.
C'est pas un film, j'dois faire le deuil, alors qu'il est toujours en vie, mais c'est comme ça
Es ist kein Film, ich muss trauern, obwohl er noch lebt, aber so ist es nun mal.
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Heute Abend ging ich allein in der Nähe des Parks spazieren.
Avec des pensées comme seul accessoire
Mit Gedanken als einzigem Accessoire.
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles.
Un jour tout est bleu, lendemain tout est noir
Eines Tages ist alles blau, am nächsten Tag ist alles schwarz.
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Ich würde gerne schönere Geschichten erzählen.
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Dinge, die ein kleines bisschen Hoffnung geben.
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles.
Y aura toujours des mystères, des avions, des bateaux disparus
Es wird immer Mysterien geben, verschwundene Flugzeuge und Schiffe.
Des bruits suspects au bord de ta rue, des ragots, des jugements fondés sans avoir vu
Verdächtige Geräusche am Rande deiner Straße, Klatsch, Urteile, die ohne Beweise gefällt werden.
C'est la même dans les deux hémisphères, et ici la peur occupe l'espace
Es ist dasselbe in beiden Hemisphären, und hier nimmt die Angst den Raum ein.
Partout comme un Range Rover au Texas, avenir tracé au travers d'une étoile
Überall wie ein Range Rover in Texas, die Zukunft vorgezeichnet durch einen Stern.
J'fais des vœux sans savoir qui les exauces
Ich wünsche mir etwas, ohne zu wissen, wer sie erfüllt.
J'me lève la boule au ventre, le froid qui tombe début novembre
Ich stehe mit einem Kloß im Hals auf, die Kälte, die Anfang November hereinbricht.
Enveloppe de cash dans les mains sous l'pull over
Ein Bündel Bargeld in den Händen unter dem Pullover.
3h du mat', c'est pas l'heure d'un réveil pour un boulot tendre
3 Uhr morgens, das ist keine Zeit zum Aufwachen für einen zärtlichen Job.
Partir au travail la tête baissée
Mit gesenktem Kopf zur Arbeit gehen.
Dans les escalators, tu vas pas t'presser
Auf den Rolltreppen wirst du dich nicht beeilen.
C'est qu'un retard de plus, c'est pas d'ta faute, c'est c'bâtard de bus
Es ist nur eine weitere Verspätung, es ist nicht deine Schuld, es ist dieser verdammte Bus.
On a grandi entre noirs et blancs comme les archives de l'INA
Wir sind zwischen Schwarz und Weiß aufgewachsen, wie die Archive des INA.
On insultait les daronnes sans savoir qu'le p'tit en face dormait l'soir à l'orphelinat
Wir beschimpften die Mütter, ohne zu wissen, dass der Kleine gegenüber abends im Waisenhaus schlief.
C'est sale, sale, sale, sale, sale
Es ist schmutzig, schmutzig, schmutzig, schmutzig, schmutzig.
Y aura toujours des mystères et les mystères ça donne naissance aux complots
Es wird immer Mysterien geben, und Mysterien gebären Verschwörungen.
J'ai fumé, j'ai laissé le vice faire, la mémoire effacera mon adolescence au complet
Ich habe geraucht, ich habe das Laster machen lassen, die Erinnerung wird meine gesamte Jugend auslöschen.
Ce soir j'marchais seul tout près du square
Heute Abend ging ich allein in der Nähe des Parks spazieren.
Avec des pensées comme seul accessoire
Mit Gedanken als einzigem Accessoire.
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles.
Un jour tout est bleu, lendemain tout est noir
Eines Tages ist alles blau, am nächsten Tag ist alles schwarz.
J'aimerais raconter d'plus belles histoires
Ich würde gerne schönere Geschichten erzählen.
Des trucs qui donnent un tout p'tit peu d'espoir
Dinge, die ein kleines bisschen Hoffnung geben.
Un jour tout va bien, lendemain tout s'éteint
Eines Tages ist alles gut, am nächsten Tag erlischt alles.
Comme les lampadaires du square, ce soir
Wie die Laternenpfähle des Parks heute Abend.
Tout s'éteint, tout s'éteint, tout s'éteint
Alles erlischt, alles erlischt, alles erlischt.
Tout s'éteint
Alles erlischt.
Tout s'éteint, tout s'éteint, tout s'é-
Alles erlischt, alles erlischt, alles er-
Tout s'éteint
Alles erlischt.





Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Vincent David


Attention! Feel free to leave feedback.