Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
regard
vide
sur
le
plafond
gris
Der
leere
Blick
auf
die
graue
Decke
Nouvelles
dates
sur
mon
cellulaire
Neue
Termine
auf
meinem
Handy
Ça
fait
23
fois
qu'c'est
l'hiver
Es
ist
zum
23.
Mal
Winter
C'est
sur
mon
frère
que
mon
daron
crie
Es
ist
mein
Bruder,
den
mein
Vater
anschreit
Me
parlait
pas,
j'suis
d'une
sale
humeur
Sprich
mich
nicht
an,
ich
bin
schlechter
Laune
Tu
l'connais
pas,
c'est
ça,
le
Nord
Du
kennst
ihn
nicht,
das
ist
der
Norden
Viens
voir
la
belle
vie
d'un
solitaire
Komm
und
sieh
das
schöne
Leben
eines
Einzelgängers
Et
si
demain,
ça
marche
pas,
t'inquiète
Und
wenn
es
morgen
nicht
klappt,
keine
Sorge
J'irai
voir
le
monde,
celui
sans
lumière
Ich
werde
die
Welt
sehen,
die
ohne
Licht
En
bord
de
mer,
voir
les
hirondelles
Am
Meer,
die
Schwalben
sehen
Car
je
sais
qu'mes
yeux
nе
fixeront
qu'elles
Denn
ich
weiß,
dass
meine
Augen
nur
sie
fixieren
werden
Lеs
jeunes
d'hier
connaissaient
la
mine
Die
Jungen
von
gestern
kannten
die
Mine
Pendant
qu'leurs
pères
utilisaient
le
sol
Während
ihre
Väter
den
Boden
nutzten
C'pas
le
shit
qui
noircit
la
leur
Es
ist
nicht
das
Hasch,
das
ihre
verdunkelt
C'pas
la
pluie
qui
tombait
du
ciel
Es
ist
nicht
der
Regen,
der
vom
Himmel
fiel
Maintenant,
les
jeunes
sont
à
la
ramasse
Jetzt
sind
die
Jungen
am
Ende
Ils
ont
des
coups
d'shlass
sous
la
carapace
Sie
haben
Messerstiche
unter
dem
Panzer
Mentalité
cocktail
aux
Bahamas
Mentalität
wie
ein
Cocktail
auf
den
Bahamas
On
portait
pas
d'survêt'
à
la
base
Wir
trugen
ursprünglich
keine
Trainingsanzüge
On
rêvait
d'être
le
numéro
dix
Wir
träumten
davon,
die
Nummer
zehn
zu
sein
On
pensait
pas
à
faire
des
mélodies
Wir
dachten
nicht
daran,
Melodien
zu
machen
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden,
sag
es
niemandem
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
Eines
Tages,
um
damit
klarzukommen,
Liebling,
ich
bevorzuge
das
Leben
allein
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden
(ausreichend)
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
(pourtant)
Ich
glaube,
ich
bin
zu
alt,
um
es
jemandem
zu
sagen
(jedoch)
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden,
sag
es
niemandem
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
Eines
Tages,
um
damit
klarzukommen,
Liebling,
ich
bevorzuge
das
Leben
allein
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden
(ausreichend)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
rien
dire
à
personne
(pourtant)
Und
ich
glaube,
ich
bin
zu
alt,
um
irgendjemandem
etwas
zu
sagen
(jedoch)
Un
jour
peut-être,
j'aurai
des
enfants
Eines
Tages
werde
ich
vielleicht
Kinder
haben
Un
chien,
une
femme,
une
petite
cheminée
Einen
Hund,
eine
Frau,
einen
kleinen
Kamin
Qu'est-ce
qui
restera
d'mes
deux
parents
Was
wird
von
meinen
beiden
Eltern
bleiben
Deux
initiales
sur
une
chevalière
Zwei
Initialen
auf
einem
Siegelring
Le
stylo
vide,
les
mains
salies
Der
leere
Stift,
die
schmutzigen
Hände
Le
stylo
vide,
les
mains
salies
Der
leere
Stift,
die
schmutzigen
Hände
Rester
dans
l'ombre
ou
être
célèbre
Im
Schatten
bleiben
oder
berühmt
sein
J'hésite
encore
comme
Salif
Ich
zögere
noch
wie
Salif
J'attends
toujours
que
mon
soleil
s'allume
Ich
warte
immer
noch
darauf,
dass
meine
Sonne
aufgeht
Autant
qu'mon
reuf
attend
qu'son
père
soit
libre
So
wie
mein
Bruder
darauf
wartet,
dass
sein
Vater
frei
ist
Douleur
frappe
quand
sa
silhouette
s'éloigne
Schmerz
trifft,
wenn
seine
Silhouette
sich
entfernt
Petit
sourire
comme
un
dernier
salut
Ein
kleines
Lächeln
wie
ein
letzter
Gruß
Le
stylo
vide,
les
mains
salies
Der
leere
Stift,
die
schmutzigen
Hände
Et
dans
ma
tête,
c'est
insalubre
Und
in
meinem
Kopf
ist
es
ungesund
Rester
dans
l'ombre
ou
être
célèbre,
j'hésite
encore
Im
Schatten
bleiben
oder
berühmt
sein,
ich
zögere
noch
Un
jour
peut-être
j'aurai
pris
la
peine
Eines
Tages
werde
ich
mir
vielleicht
die
Mühe
gemacht
haben
De
comprendre
pourquoi
j'me
suis
pris
la
tête
Zu
verstehen,
warum
ich
mir
den
Kopf
zerbrochen
habe
Mais
que
vaut
ma
peine
devant
celle
d'un
frère
Aber
was
ist
mein
Kummer
im
Vergleich
zu
dem
eines
Bruders
Qui
endure
la
sienne
pour
remplir
l'assiette
Der
seinen
erträgt,
um
den
Teller
zu
füllen
Et
on
prend
des
claques
mais
on
flanche
pas
Und
wir
bekommen
Schläge,
aber
wir
geben
nicht
nach
Tu
crois
encore
que
j'les
calcule
Du
glaubst
immer
noch,
dass
ich
sie
beachte
Y
a
une
leçon
dans
chacune
d'elle
In
jedem
von
ihnen
steckt
eine
Lektion
On
vit
un
éternel
flashback
Wir
leben
ein
ewiges
Flashback
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faut
rien
dire
à
personne
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden,
sag
niemandem
etwas
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
Eines
Tages,
um
damit
klarzukommen,
Liebling,
ich
bevorzuge
das
Leben
allein
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden
(ausreichend)
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
rien
dire
à
personne
Ich
glaube,
ich
bin
zu
alt,
um
irgendjemandem
etwas
zu
sagen
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden,
sag
es
niemandem
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
Eines
Tages,
um
damit
klarzukommen,
Liebling,
ich
bevorzuge
das
Leben
allein
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden
(ausreichend)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
(pourtant)
Und
ich
glaube,
ich
bin
zu
alt,
um
es
jemandem
zu
sagen
(jedoch)
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden,
sag
es
niemandem
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
Eines
Tages,
um
damit
klarzukommen,
Liebling,
ich
bevorzuge
das
Leben
allein
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
Eines
Tages
werde
ich
von
hier
verschwinden
(ausreichend)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
Und
ich
glaube,
ich
bin
zu
alt,
um
es
jemandem
zu
sagen
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)
Attention! Feel free to leave feedback.