Lyrics and translation Bekar - Un jour
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le
regard
vide
sur
le
plafond
gris
Empty
gaze
on
the
grey
ceiling
Nouvelles
dates
sur
mon
cellulaire
New
dates
on
my
cellphone
Ça
fait
23
fois
qu'c'est
l'hiver
It's
the
23rd
time
it's
winter
C'est
sur
mon
frère
que
mon
daron
crie
My
dad's
yelling
at
my
brother
Me
parlait
pas,
j'suis
d'une
sale
humeur
Don't
talk
to
me,
I'm
in
a
bad
mood
Tu
l'connais
pas,
c'est
ça,
le
Nord
You
don't
know
it,
that's
the
North
Viens
voir
la
belle
vie
d'un
solitaire
Come
see
the
good
life
of
a
loner
Et
si
demain,
ça
marche
pas,
t'inquiète
And
if
tomorrow,
it
doesn't
work
out,
don't
worry
J'irai
voir
le
monde,
celui
sans
lumière
I'll
go
see
the
world,
the
one
without
light
En
bord
de
mer,
voir
les
hirondelles
By
the
sea,
to
see
the
swallows
Car
je
sais
qu'mes
yeux
nе
fixeront
qu'elles
Because
I
know
my
eyes
will
only
fix
on
them
Lеs
jeunes
d'hier
connaissaient
la
mine
The
youth
of
yesterday
knew
the
mine
Pendant
qu'leurs
pères
utilisaient
le
sol
While
their
fathers
used
the
soil
C'pas
le
shit
qui
noircit
la
leur
It's
not
the
weed
that
blackens
theirs
C'pas
la
pluie
qui
tombait
du
ciel
It's
not
the
rain
that
fell
from
the
sky
Maintenant,
les
jeunes
sont
à
la
ramasse
Now,
the
youth
are
falling
apart
Ils
ont
des
coups
d'shlass
sous
la
carapace
They
have
blows
from
shlass
under
their
shell
Mentalité
cocktail
aux
Bahamas
Bahamas
cocktail
mentality
On
portait
pas
d'survêt'
à
la
base
We
didn't
wear
tracksuits
at
the
base
On
rêvait
d'être
le
numéro
dix
We
dreamed
of
being
number
ten
On
pensait
pas
à
faire
des
mélodies
We
didn't
think
about
making
melodies
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
you
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
through
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(enough)
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
(pourtant)
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
(yet)
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
you
won't
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
through
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(enough)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
rien
dire
à
personne
(pourtant)
And
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
anything
(yet)
Un
jour
peut-être,
j'aurai
des
enfants
One
day
maybe,
I'll
have
children
Un
chien,
une
femme,
une
petite
cheminée
A
dog,
a
wife,
a
small
fireplace
Qu'est-ce
qui
restera
d'mes
deux
parents
What
will
be
left
of
my
two
parents
Deux
initiales
sur
une
chevalière
Two
initials
on
a
signet
ring
Le
stylo
vide,
les
mains
salies
The
empty
pen,
the
dirty
hands
Le
stylo
vide,
les
mains
salies
The
empty
pen,
the
dirty
hands
Rester
dans
l'ombre
ou
être
célèbre
Stay
in
the
shadows
or
be
famous
J'hésite
encore
comme
Salif
I
still
hesitate
like
Salif
J'attends
toujours
que
mon
soleil
s'allume
I'm
still
waiting
for
my
sun
to
come
on
Autant
qu'mon
reuf
attend
qu'son
père
soit
libre
As
much
as
my
brother
waits
for
his
father
to
be
free
Douleur
frappe
quand
sa
silhouette
s'éloigne
Pain
strikes
when
his
silhouette
moves
away
Petit
sourire
comme
un
dernier
salut
Little
smile
like
a
last
goodbye
Le
stylo
vide,
les
mains
salies
The
empty
pen,
the
dirty
hands
Et
dans
ma
tête,
c'est
insalubre
And
in
my
head,
it's
unhealthy
Rester
dans
l'ombre
ou
être
célèbre,
j'hésite
encore
Stay
in
the
shadows
or
be
famous,
I
still
hesitate
Un
jour
peut-être
j'aurai
pris
la
peine
One
day
maybe
I'll
have
taken
the
trouble
De
comprendre
pourquoi
j'me
suis
pris
la
tête
To
understand
why
I
got
myself
into
this
mess
Mais
que
vaut
ma
peine
devant
celle
d'un
frère
But
what
is
my
pain
worth
compared
to
a
brother's
Qui
endure
la
sienne
pour
remplir
l'assiette
Who
endures
his
own
to
fill
the
plate
Et
on
prend
des
claques
mais
on
flanche
pas
And
we
take
slaps
but
we
don't
flinch
Tu
crois
encore
que
j'les
calcule
You
still
think
I
care
about
them
Y
a
une
leçon
dans
chacune
d'elle
There's
a
lesson
in
each
one
of
them
On
vit
un
éternel
flashback
We
live
an
eternal
flashback
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faut
rien
dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
you
don’t
have
to
tell
anyone
anything
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
through
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(enough)
J'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
rien
dire
à
personne
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
anything
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
you
won’t
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
through
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(enough)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
(pourtant)
And
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
(yet)
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là,
faudra
l'dire
à
personne
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here,
you
won’t
have
to
tell
anyone
Un
jour,
pour
passer
l'cap,
moi,
la
vie,
j'la
préfère
seul
One
day,
to
get
through
it,
me,
life,
I
prefer
it
alone
Un
jour,
j'vais
m'casser
d'là
(suffisant)
One
day,
I'm
gonna
get
out
of
here
(enough)
Et
j'crois
qu'j'ai
passé
l'âge
de
le
dire
à
personne
And
I
think
I'm
past
the
age
of
telling
anyone
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
(Lalalalala
lalalala
lalalala
lalalala)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)
Attention! Feel free to leave feedback.