Bekar - Un jour - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Bekar - Un jour




Un jour
One Day
Le regard vide sur le plafond gris
Empty gaze on the grey ceiling
Nouvelles dates sur mon cellulaire
New dates on my cellphone
Ça fait 23 fois qu'c'est l'hiver
It's the 23rd time it's winter
C'est sur mon frère que mon daron crie
My dad's yelling at my brother
Me parlait pas, j'suis d'une sale humeur
Don't talk to me, I'm in a bad mood
Tu l'connais pas, c'est ça, le Nord
You don't know it, that's the North
Viens voir la belle vie d'un solitaire
Come see the good life of a loner
Et si demain, ça marche pas, t'inquiète
And if tomorrow, it doesn't work out, don't worry
J'irai voir le monde, celui sans lumière
I'll go see the world, the one without light
En bord de mer, voir les hirondelles
By the sea, to see the swallows
Car je sais qu'mes yeux fixeront qu'elles
Because I know my eyes will only fix on them
Lеs jeunes d'hier connaissaient la mine
The youth of yesterday knew the mine
Pendant qu'leurs pères utilisaient le sol
While their fathers used the soil
C'pas le shit qui noircit la leur
It's not the weed that blackens theirs
C'pas la pluie qui tombait du ciel
It's not the rain that fell from the sky
Maintenant, les jeunes sont à la ramasse
Now, the youth are falling apart
Ils ont des coups d'shlass sous la carapace
They have blows from shlass under their shell
Mentalité cocktail aux Bahamas
Bahamas cocktail mentality
On portait pas d'survêt' à la base
We didn't wear tracksuits at the base
On rêvait d'être le numéro dix
We dreamed of being number ten
On pensait pas à faire des mélodies
We didn't think about making melodies
Ouais, ouais
Yeah, yeah
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
One day, I'm gonna get out of here, you won't have to tell anyone
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
One day, to get through it, me, life, I prefer it alone
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
One day, I'm gonna get out of here (enough)
J'crois qu'j'ai passé l'âge de le dire à personne (pourtant)
I think I'm past the age of telling anyone (yet)
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
One day, I'm gonna get out of here, you won't have to tell anyone
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
One day, to get through it, me, life, I prefer it alone
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
One day, I'm gonna get out of here (enough)
Et j'crois qu'j'ai passé l'âge de rien dire à personne (pourtant)
And I think I'm past the age of telling anyone anything (yet)
Un jour peut-être, j'aurai des enfants
One day maybe, I'll have children
Un chien, une femme, une petite cheminée
A dog, a wife, a small fireplace
Qu'est-ce qui restera d'mes deux parents
What will be left of my two parents
Deux initiales sur une chevalière
Two initials on a signet ring
Le stylo vide, les mains salies
The empty pen, the dirty hands
Le stylo vide, les mains salies
The empty pen, the dirty hands
Rester dans l'ombre ou être célèbre
Stay in the shadows or be famous
J'hésite encore comme Salif
I still hesitate like Salif
J'attends toujours que mon soleil s'allume
I'm still waiting for my sun to come on
Autant qu'mon reuf attend qu'son père soit libre
As much as my brother waits for his father to be free
Douleur frappe quand sa silhouette s'éloigne
Pain strikes when his silhouette moves away
Petit sourire comme un dernier salut
Little smile like a last goodbye
Le stylo vide, les mains salies
The empty pen, the dirty hands
Et dans ma tête, c'est insalubre
And in my head, it's unhealthy
Rester dans l'ombre ou être célèbre, j'hésite encore
Stay in the shadows or be famous, I still hesitate
Un jour peut-être j'aurai pris la peine
One day maybe I'll have taken the trouble
De comprendre pourquoi j'me suis pris la tête
To understand why I got myself into this mess
Mais que vaut ma peine devant celle d'un frère
But what is my pain worth compared to a brother's
Qui endure la sienne pour remplir l'assiette
Who endures his own to fill the plate
Et on prend des claques mais on flanche pas
And we take slaps but we don't flinch
Tu crois encore que j'les calcule
You still think I care about them
Y a une leçon dans chacune d'elle
There's a lesson in each one of them
On vit un éternel flashback
We live an eternal flashback
Un jour, j'vais m'casser d'là, faut rien dire à personne
One day, I'm gonna get out of here, you don’t have to tell anyone anything
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
One day, to get through it, me, life, I prefer it alone
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
One day, I'm gonna get out of here (enough)
J'crois qu'j'ai passé l'âge de rien dire à personne
I think I'm past the age of telling anyone anything
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
One day, I'm gonna get out of here, you won’t have to tell anyone
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
One day, to get through it, me, life, I prefer it alone
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
One day, I'm gonna get out of here (enough)
Et j'crois qu'j'ai passé l'âge de le dire à personne (pourtant)
And I think I'm past the age of telling anyone (yet)
Un jour, j'vais m'casser d'là, faudra l'dire à personne
One day, I'm gonna get out of here, you won’t have to tell anyone
Un jour, pour passer l'cap, moi, la vie, j'la préfère seul
One day, to get through it, me, life, I prefer it alone
Un jour, j'vais m'casser d'là (suffisant)
One day, I'm gonna get out of here (enough)
Et j'crois qu'j'ai passé l'âge de le dire à personne
And I think I'm past the age of telling anyone
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)
(Lalalalala lalalala lalalala lalalala)





Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci)


Attention! Feel free to leave feedback.