Lyrics and translation Bekar - Unique
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Parait
qu'on
est
tous
unique
They
say
we're
all
unique,
En
vrai
c'est
peut-être
c'qui
fait
qu'on
peut
pas
s'unir,
ouais,
ouais
The
truth
is,
maybe
that's
why
we
can't
unite,
yeah,
yeah
Ce
soir
mon
âme
perdue
veut
prendre
sa
route
Tonight
my
lost
soul
wants
to
go
its
own
way
J'serais
p't'être
un
peu
moins
cynique
sur
une
belle
plage
de
Lanzarote
Maybe
I'd
be
a
little
less
cynical
on
a
beautiful
beach
in
Lanzarote
Mais
cette
vie
garde
la
même
saveur
même
en
goûtant
d'meilleurs
arômes
But
this
life
keeps
the
same
flavor
even
when
tasting
better
aromas
J'étais
meilleur
quand
j'croyais
qu'j'étais
nul,
quand
j'captais
pas
qu'j'les
éteignais
I
was
better
when
I
thought
I
was
useless,
when
I
didn't
realize
I
was
blowing
them
away
Sans
faire
d'efforts,
j'étais
béni,
la
fougue
(fougue)
Without
making
any
effort,
I
was
blessed,
the
drive
(drive)
Un
jour
elle
part,
alors
faudra
s'y
faire,
mais
elle
reviendra
seulement
si
tu
y
crois
si
fort
One
day
it
leaves,
so
you
have
to
get
used
to
it,
but
it
will
only
come
back
if
you
believe
in
it
so
much
J'avais
peur
de
la
foule
(foule)
I
was
afraid
of
the
crowd
(crowd)
Quand
t'es
passionné
tu
t'impliques
When
you're
passionate,
you
get
involved
Y
a
des
zones
où
j'mets
plus
un
pied,
des
chattes
où
j'mettrai
plus
ma
bite
There
are
areas
where
I
don't
set
foot
anymore,
chicks
where
I
won't
put
my
dick
anymore
Parce
que
j'grandis
avec
mon
temps,
parce
que
j'serais
jamais
content
Because
I
grow
with
my
time,
because
I
would
never
be
satisfied
Si
j'étais
au
clair
avec
moi
même,
j'en
aurais
jamais
dit
autant
If
I
was
clear
with
myself,
I
would
never
have
said
so
much
Combien
d'aprèm
passées
sous
l'préau,
à
trainer
avec
khos
How
many
afternoons
spent
under
the
playground,
hanging
out
with
khos
Y
en
a,
j'connais
pas
leur
prénom,
mais
j'les
connais
quand
même
trop
Some
of
them,
I
don't
know
their
first
names,
but
I
still
know
them
too
well
Car
c'est
l'amour
qui
nous
abime,
c'est
la
haine
qui
nous
habite
Because
it's
love
that
hurts
us,
it's
hate
that
inhabits
us
Être
unique
ça
veut
dire
quoi
si
tu
t'reconnais
dans
chaque
ligne,
gros?
(Yeah,
yeah)
What
does
it
mean
to
be
unique
if
you
recognize
yourself
in
every
line,
man?
(Yeah,
yeah)
(Être
unique
ça
veut
dire
quoi
si
tu
t'reconnais
dans
chaque
ligne?)
(What
does
it
mean
to
be
unique
if
you
recognize
yourself
in
every
line?)
Être
unique
ça
veut
dire
quoi
si
tu
t'reconnais
dans
chaque
ligne,
gros?
What
does
it
mean
to
be
unique
if
you
recognize
yourself
in
every
line,
man?
Et
si
c'monde
me
veut
pas,
c'est
pas
grave
(c'est
pas
grave)
And
if
this
world
doesn't
want
me,
it's
okay
(it's
okay)
J'suis
sûr
qu'il
existe
une
autre
place
ailleurs
I'm
sure
there's
another
place
somewhere
else
Un
quartier
parallèle
où
le
soir
j'me
balade
(j'me
balade)
A
parallel
neighborhood
where
I
walk
in
the
evening
(I
walk)
J'suis
sûr
qu'il
existe
une
autre
place
ailleurs
I'm
sure
there's
another
place
somewhere
else
J'ai
encore
pris
une
averse
de
malade
(de
malade)
I
got
caught
in
another
crazy
downpour
(crazy
downpour)
Capuche
sur
la
tête,
c'est
devenu
indispensable
Hood
over
my
head,
it's
become
indispensable
Dans
mon
froc,
j'ai
caché
la
salade
(la
salade)
In
my
pants,
I
hid
the
weed
(the
weed)
J'suis
sûr
qu'il
existe
une
autre
place
ailleurs
I'm
sure
there's
another
place
somewhere
else
À
l'ancienne,
j'voulais
faire
classique
sur
classique
The
old
fashioned
way,
I
wanted
to
make
classic
after
classic
Tes
vieux
discours
nous
bassinent,
vouloir
n'est
pas
être
basique,
c'est
basique,
soit
toi
même
Your
old
speeches
bore
us,
to
want
is
not
to
be
basic,
it's
basic,
be
yourself
Roule
avec
le
cœur,
ralenti
l'pollen
Roll
with
your
heart,
slow
down
the
pollen
On
est
cent
millions
à
penser
qu'on
est
l'meilleur
dans
notre
domaine
There
are
a
hundred
million
of
us
who
think
we're
the
best
in
our
field
Mais
la
vérité,
c'est
qu'en
vrai
les
places
sont
chères
But
the
truth
is,
the
spots
are
really
expensive
Tu
feras
jamais
la
différence
si
t'es
pas
sincère
You'll
never
make
a
difference
if
you're
not
sincere
Moi,
j'croyais
pas
en
moi,
mais
j'faisais
tout
comme,
j'voulais
être
un
roi
Me,
I
didn't
believe
in
myself,
but
I
acted
like
I
did,
I
wanted
to
be
a
king
Pas
être
prit
pour
un
clown,
donc
quand
j'rappais,
fallait
qu'ça
cogne
Not
to
be
taken
for
a
clown,
so
when
I
rapped,
it
had
to
hit
hard
J'ai
lâché
trop
tôt
les
cours,
et
j'm'en
rend
compte
à
chaque
fois
I
dropped
out
of
school
too
soon,
and
I
realize
it
every
time
Yeah,
j'peux
aligner
quatre
mots
en
anglais
sauf
rabat
Yeah,
I
can
line
up
four
words
in
English
except
for
discount
J'viens
du
Nord,
donc
j'roule
les
R,
j'ai
fais
c'que
j'voulais
faire
I'm
from
the
North,
so
I
roll
my
Rs,
I
did
what
I
wanted
to
do
Mais
quand
j'pense
trop
les
soirs
d'hiver,
j'consomme
le
shit
comme
somnifère
But
when
I
think
too
much
on
winter
nights,
I
use
weed
as
a
sleeping
pill
Trop
sur
les
nerfs,
j'ai
des
vagues
sur
le
front,
et
l'art,
ça
déteint
sur
les
gens
Too
nervous,
I
have
wrinkles
on
my
forehead,
and
art,
it
fades
on
people
Si
ça
marche
plus,
j'arrête,
j'retourne
apprendre
à
la
fac
sur
le
champ
If
it
doesn't
work
anymore,
I'll
stop,
I'll
go
back
to
learning
at
the
university
right
away
J'fais
mon
truc
dans
mon
coin,
j'attends
pas
qu'on
m'félicite
I
do
my
thing
in
my
corner,
I
don't
wait
for
congratulations
Être
unique
ça
veut
dire
quoi?
On
s'demande
tous
c'qu'on
fait
ici,
gros
What
does
it
mean
to
be
unique?
We
all
wonder
what
we're
doing
here,
man
Être
unique
ça
veut
dire
quoi
si
tu
t'reconnais
dans
chaque
ligne,
gros?
What
does
it
mean
to
be
unique
if
you
recognize
yourself
in
every
line,
man?
Et
si
c'monde
me
veut
pas,
c'est
pas
grave
(c'est
pas
grave)
And
if
this
world
doesn't
want
me,
it's
okay
(it's
okay)
J'suis
sûr
qu'il
existe
une
autre
place
ailleurs
I'm
sure
there's
another
place
somewhere
else
Un
quartier
parallèle
où
le
soir
j'me
balade
(j'me
balade)
A
parallel
neighborhood
where
I
walk
in
the
evening
(I
walk)
J'suis
sûr
qu'il
existe
une
autre
place
ailleurs
I'm
sure
there's
another
place
somewhere
else
J'ai
encore
pris
une
averse
de
malade
(de
malade)
I
got
caught
in
another
crazy
downpour
(crazy
downpour)
Capuche
sur
la
tête,
c'est
devenu
indispensable
Hood
over
my
head,
it's
become
indispensable
Dans
mon
froc,
j'ai
caché
la
salade
(la
salade)
In
my
pants,
I
hid
the
weed
(the
weed)
J'suis
sûr
qu'il
existe
une
autre
place
ailleurs
I'm
sure
there's
another
place
somewhere
else
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.