Bekar feat. Zinée - Effet mer (feat. Zinée) - translation of the lyrics into German

Effet mer (feat. Zinée) - Zinée , Bekar translation in German




Effet mer (feat. Zinée)
Meeresrauschen (feat. Zinée)
Est-ce qu'on peut revenir en arrière?
Können wir die Zeit zurückdrehen?
J'ai loupé trop d'épisodes
Ich habe zu viele Folgen verpasst
Est-ce qu'on peut revenir en arrière? J'ai loupé trop d'épisodes
Können wir die Zeit zurückdrehen? Ich habe zu viele Folgen verpasst
On est jeune, on s'met des barrières
Wir sind jung, wir setzen uns Grenzen
Moi j'en connais qui stagnent, mélancolie qui s'installe (on peut revenir en arrière?)
Ich kenne welche, die stagnieren, Melancholie, die sich einstellt (können wir die Zeit zurückdrehen?)
En regardant par la fenêtre du salon
Wenn ich aus dem Fenster des Wohnzimmers schaue
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut revenir en arrière?)
Erkenne ich die Sterne, die am hellsten leuchten (können wir die Zeit zurückdrehen?)
Elles scintillent, on dirait presque des avions
Sie funkeln, man könnte sie fast für Flugzeuge halten
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, hinterlasse eine Spur (hinterlasse eine Spur)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, vergänglich (vergänglich)
Hey
Hey
Combien commettent le pire par peur de finir pauvre?
Wie viele begehen Schlimmes aus Angst, arm zu enden?
Le crime ça fait nourrir des mifs', ça en fait souffrir d'autres (ça en fait souffrir)
Verbrechen ernährt Familien, lässt andere leiden (lässt sie leiden)
Jeunesse décidée à fracturer chaque porte, on n'écoute plus les histoires qu'on nous radote
Jugend entschlossen, jede Tür aufzubrechen, wir hören nicht mehr auf die Geschichten, die man uns erzählt
On transmet plus les conseils qu'on nous rapporte pour qu'on s'entende faudra qu'il ait des désaccords
Wir geben die Ratschläge nicht mehr weiter, die man uns gibt, damit wir uns verstehen, braucht es Meinungsverschiedenheiten
Entre nous, c'est limite mort, deux-trois sentiments qu'j'interdis d'éclore
Zwischen uns ist es fast vorbei, ein paar Gefühle, die ich nicht zulasse
Avant d'partir à tout jamais, j'aurais peut-être lui sortir un truc du genre
Bevor ich für immer gehe, hätte ich ihr vielleicht so etwas sagen sollen
Viens on oublie, viens on s'aime ouais, viens on oublie, viens on s'aime
Komm, wir vergessen, komm, wir lieben uns, ja, komm, wir vergessen, komm, wir lieben uns
Y a qu'la haine qu'on a mise en scène, on n'a jamais su nuancer
Es ist nur der Hass, den wir inszeniert haben, wir konnten nie nuancieren
J'ai quelques regrets, c'est un fait, j'ai quelques regrets, c'est un fait
Ich habe ein paar Bedauern, das ist eine Tatsache, ich habe ein paar Bedauern, das ist eine Tatsache
J'ai pas suivi c'que Lunatic disait au petit qu'j'étais avant, est c'que ça fait de moi un faible?
Ich bin dem, was Lunatic zu dem Kleinen sagte, der ich war, nicht gefolgt, macht mich das zu einem Schwächling?
Je pense pas (je pense pas)
Ich denke nicht (ich denke nicht)
Est c'qu'on peut fuir comme dans mes rêves? Est c'qu'on peut fuir comme dans les tiens?
Können wir fliehen wie in meinen Träumen? Können wir fliehen wie in deinen?
Qu'est c'qu'on peut faire quand l'temps défile? Est c'qu'on peut faire comme dans les films?
Was können wir tun, wenn die Zeit vergeht? Können wir es machen wie in den Filmen?
Je pense pas (je pense pas)
Ich denke nicht (ich denke nicht)
Est-ce qu'on peut revenir en arrière? J'ai loupé trop d'épisodes
Können wir die Zeit zurückdrehen? Ich habe zu viele Folgen verpasst
On est jeune, on s'met des barrières
Wir sind jung, wir setzen uns Grenzen
Moi j'en connais qui stagnent, mélancolie qui s'installe (on peut revenir en arrière?)
Ich kenne welche, die stagnieren, Melancholie, die sich einstellt (können wir die Zeit zurückdrehen?)
En regardant par la fenêtre du salon
Wenn ich aus dem Fenster des Wohnzimmers schaue
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut revenir en arrière?)
Erkenne ich die Sterne, die am hellsten leuchten (können wir die Zeit zurückdrehen?)
Elles scintillent, on dirait presque des avions
Sie funkeln, man könnte sie fast für Flugzeuge halten
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, hinterlasse eine Spur (hinterlasse eine Spur)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère)
Ouh-ouh-ouh, vergänglich (vergänglich)
J'vais laisser une trace de mon passage, une étoile de plus dans le ciel
Ich werde eine Spur von meiner Passage hinterlassen, ein Stern mehr am Himmel
Le temps qui défile fait des siennes, l'amour, c'était beau avant qu'on s'attache
Die Zeit, die vergeht, spielt verrückt, die Liebe war schön, bevor wir uns banden
Il veut que jouer les cowboys, c'est nous les Sioux, c'est nous les Apache
Er will nur den Cowboy spielen, wir sind die Sioux, wir sind die Apachen
J'ai rangé les soucis dans l'sac à dos, j'ai caché les bobos dans le paquetage
Ich habe die Sorgen in den Rucksack gepackt, ich habe die Wehwehchen im Gepäck versteckt
Oh merde, tous les miens essayent d'être entiers
Oh Mist, alle meine Leute versuchen, ganz zu sein
Du coup nos relations sont de vrais chantiers
Deshalb sind unsere Beziehungen echte Baustellen
Oh nan, c'est impossible de refaire l'histoire, j'viens de commencer le tableau
Oh nein, es ist unmöglich, die Geschichte neu zu schreiben, ich habe gerade erst mit dem Gemälde angefangen
Je monte juste avant que vous descendiez
Ich steige ein, kurz bevor ihr aussteigt
Est-ce qu'on peut revenir en arrière? J'ai loupé trop d'épisodes
Können wir die Zeit zurückdrehen? Ich habe zu viele Folgen verpasst
On est jeune, on s'met des barrières
Wir sind jung, wir setzen uns Grenzen
Moi j'en connais qui stagnent, mélancolie qui s'installe (on peut revenir en arrière?)
Ich kenne welche, die stagnieren, Melancholie, die sich einstellt (können wir die Zeit zurückdrehen?)
En regardant par la fenêtre du salon
Wenn ich aus dem Fenster des Wohnzimmers schaue
J'repère les étoiles qui brillent le plus (est-ce qu'on peut revenir en arrière?)
Erkenne ich die Sterne, die am hellsten leuchten (können wir die Zeit zurückdrehen?)
Elles scintillent, on dirait presque des avions
Sie funkeln, man könnte sie fast für Flugzeuge halten
Ouh-ouh-ouh, laisse une trace (laisse une trace, laisse une trace)
Ouh-ouh-ouh, hinterlasse eine Spur (hinterlasse eine Spur, hinterlasse eine Spur)
Ouh-ouh-ouh, éphémère (éphémère, éphémère)
Ouh-ouh-ouh, vergänglich (vergänglich, vergänglich)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre)
Ich habe nichts zu verlieren (ich habe nichts zu verlieren, ich habe nichts zu verlieren, ich habe nichts zu verlieren)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent, qu'ils s'impatientent)
Ich warte, bis sie ungeduldig werden (bis sie ungeduldig werden, bis sie ungeduldig werden)
J'ai rien à perdre (j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre, j'ai rien à perdre)
Ich habe nichts zu verlieren (ich habe nichts zu verlieren, ich habe nichts zu verlieren, ich habe nichts zu verlieren)
J'attends qu'ils s'impatientent (qu'ils s'impatientent, qu'ils s'impatientent)
Ich warte, bis sie ungeduldig werden (bis sie ungeduldig werden, bis sie ungeduldig werden)
J'vais faire c'que j'peux avant de partir (de partir, de partir, de partir)
Ich werde tun, was ich kann, bevor ich gehe (bevor ich gehe, bevor ich gehe, bevor ich gehe)
Regarde-moi avant de partir (de partir, de partir, de partir)
Sieh mich an, bevor ich gehe (bevor ich gehe, bevor ich gehe, bevor ich gehe)
On n'a peut-être pas connu la guerre, mais on en a vu des sales choses
Wir haben vielleicht keinen Krieg erlebt, aber wir haben schlimme Dinge gesehen
Les cancers à cause du stress, les attentats du treize
Krebs durch Stress, die Anschläge vom 13.
La queue devant chez Aldi, la triste morte de Gilardi
Die Schlange vor Aldi, der traurige Tod von Gilardi
Mais si personne veut rien savoir pourquoi j'me fais chier à l'dire?
Aber wenn niemand etwas wissen will, warum mache ich mir dann die Mühe, es zu sagen?
J'ai passé l'âge d'être une feuille morte, invisible à leurs yeux
Ich bin zu alt, um ein totes Blatt zu sein, unsichtbar für ihre Augen
Il est grand temps qu'je m'ouvre à ce monde avant mes 30 ans
Es ist höchste Zeit, dass ich mich dieser Welt öffne, bevor ich 30 werde
Mais j'partirai moins bête, maman voulait qu'j'lise des livres, mais j'préférais l'dessin
Aber ich werde weniger dumm gehen, Mama wollte, dass ich Bücher lese, aber ich zog das Zeichnen vor
Frère, je sais j'ai grandi, alors j'sais qu'j'vais rester simple
Bruder, ich weiß, wo ich aufgewachsen bin, also weiß ich, dass ich einfach bleiben werde
Mais vu c'que j'mets dans ma feuille, j'peux pas dire qu'j'vais rester sain
Aber angesichts dessen, was ich in mein Blatt stecke, kann ich nicht sagen, dass ich gesund bleiben werde
J'ai trouvé la bonne route, la bonne voie, l'bon chemin
Ich habe den richtigen Weg, die richtige Richtung, den richtigen Pfad gefunden
Je savais même pas j'allais, fataliste
Ich wusste nicht einmal, wohin ich gehe, fatalistisch
À la fin, y a pas d'lumière au bout du tunnel
Am Ende gibt es kein Licht am Ende des Tunnels
Pour moi, y a un mur, on est coincé à tout jamais
Für mich gibt es eine Wand, wir sind für immer gefangen
Destin sur une lame de rasoir (ça), c'est la vision qu'j'veux pas avoir
Schicksal auf einer Rasierklinge (das), das ist die Vision, die ich nicht haben will
Mais j'ai l'espoir encore qui traine
Aber ich habe noch Hoffnung, die herumschwirrt
Au fond d'mon cœur qui penne à sortir des orties pour rejoindre les orchidées
Tief in meinem Herzen, das sich schwer tut, aus den Brennnesseln herauszukommen, um die Orchideen zu erreichen
Le soir tu sors guider par ton taux d'alcoolémie
Abends gehst du raus, geleitet von deinem Alkoholpegel
Les yeux exorbités, jusqu'à plus savoir qui t'es
Die Augen treten hervor, bis du nicht mehr weißt, wer du bist
Oh oh
Oh oh
Yeah, yeah
Yeah, yeah
On s'comprend
Wir verstehen uns
On s'comprend
Wir verstehen uns
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
Hey
Hey
Et j'compte même plus les soirées seul sur mon canapé sale
Und ich zähle nicht mehr die Abende, die ich allein auf meinem schmutzigen Sofa verbracht habe
À regretter mon ex, il reste rien à part une bague sur mon index
Ich bereue meine Ex, es bleibt nichts außer einem Ring an meinem Zeigefinger
C'est tellement triste, maintenant on s'voit que pour le...
Es ist so traurig, jetzt sehen wir uns nur noch für das...
J'arrive pas à tourner la page
Ich schaffe es nicht, die Seite umzublättern
J'me sens comme un loup qui sort du zoo
Ich fühle mich wie ein Wolf, der aus dem Zoo kommt
Mais qui, par manque de repère, revient tout seul à sa cage
Aber der aus Mangel an Orientierungspunkten allein in seinen Käfig zurückkehrt
Comme un naufragé sur sa plage, essayant d'partir à la nage
Wie ein Schiffbrüchiger an seinem Strand, der versucht, wegzuschwimmen
J'parle de la mort comme si on s'connaissait
Ich spreche über den Tod, als ob wir uns kennen würden
Alors qu'c'est juste une vieille amie de quelques connaissances
Dabei ist er nur ein alter Freund von ein paar Bekannten
Tout renverser pour donner sens, vie en désordre, tout rattraper pour une naissance
Alles umwerfen, um Sinn zu geben, Leben in Unordnung, alles aufholen für eine Geburt
Gros kamas pour maquiller l'décors et ce soir j'rappe sur la sirène des Corses
Große Kifferei, um die Kulisse zu schminken, und heute Abend rappe ich über die Sirene der Korsen
J'crois qu'j'ai claqué ma dernière porte, j'ai compris qu'y avait plus fidèle
Ich glaube, ich habe meine letzte Tür zugeschlagen, ich habe verstanden, dass es nichts Treueres mehr gibt
Parapluie, quand le ciel déborde
Regenschirm, wenn der Himmel überläuft
J'mets deux doigts dans la prise, enfin mes chaines se brisent (enfin, mes chaines se brisent)
Ich stecke zwei Finger in die Steckdose, endlich zerbrechen meine Ketten (endlich zerbrechen meine Ketten)
Pourquoi mes journées sont toutes grises? (Grises)
Warum sind meine Tage alle grau? (Grau)
Pourquoi celles qui m'plaisent sont toutes prises?
Warum sind die, die mir gefallen, alle vergeben?
À la maison, l'daron écoute The Cure
Zu Hause hört Papa The Cure
Envie d'lui dire que la musique pour moi c'pas qu'une roue d'secours
Ich möchte ihm sagen, dass Musik für mich nicht nur ein Notrad ist
(C'est pas qu'une roue d'secours, roue d'secours)
(Es ist nicht nur ein Notrad, Notrad)
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
J'te sens
Ich fühle dich
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
On s'comprend, on s'comprend, on s'comprend
Wir verstehen uns, wir verstehen uns, wir verstehen uns
J'te sens
Ich fühle dich
J'te sens
Ich fühle dich





Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Alban Pelard (sheldon), Vincent David, Lisa Dellus (zinee)


Attention! Feel free to leave feedback.