Effet mer (feat. Zinée) -
Zinée
,
Bekar
translation in German
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Effet mer (feat. Zinée)
Meeresrauschen (feat. Zinée)
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
Können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Ich
habe
zu
viele
Folgen
verpasst
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?
Ich
habe
zu
viele
Folgen
verpasst
On
est
jeune,
on
s'met
des
barrières
Wir
sind
jung,
wir
setzen
uns
Grenzen
Moi
j'en
connais
qui
stagnent,
mélancolie
qui
s'installe
(on
peut
revenir
en
arrière?)
Ich
kenne
welche,
die
stagnieren,
Melancholie,
die
sich
einstellt
(können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?)
En
regardant
par
la
fenêtre
du
salon
Wenn
ich
aus
dem
Fenster
des
Wohnzimmers
schaue
J'repère
les
étoiles
qui
brillent
le
plus
(est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?)
Erkenne
ich
die
Sterne,
die
am
hellsten
leuchten
(können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?)
Elles
scintillent,
on
dirait
presque
des
avions
Sie
funkeln,
man
könnte
sie
fast
für
Flugzeuge
halten
Ouh-ouh-ouh,
laisse
une
trace
(laisse
une
trace)
Ouh-ouh-ouh,
hinterlasse
eine
Spur
(hinterlasse
eine
Spur)
Ouh-ouh-ouh,
éphémère
(éphémère)
Ouh-ouh-ouh,
vergänglich
(vergänglich)
Combien
commettent
le
pire
par
peur
de
finir
pauvre?
Wie
viele
begehen
Schlimmes
aus
Angst,
arm
zu
enden?
Le
crime
ça
fait
nourrir
des
mifs',
ça
en
fait
souffrir
d'autres
(ça
en
fait
souffrir)
Verbrechen
ernährt
Familien,
lässt
andere
leiden
(lässt
sie
leiden)
Jeunesse
décidée
à
fracturer
chaque
porte,
on
n'écoute
plus
les
histoires
qu'on
nous
radote
Jugend
entschlossen,
jede
Tür
aufzubrechen,
wir
hören
nicht
mehr
auf
die
Geschichten,
die
man
uns
erzählt
On
transmet
plus
les
conseils
qu'on
nous
rapporte
pour
qu'on
s'entende
faudra
qu'il
ait
des
désaccords
Wir
geben
die
Ratschläge
nicht
mehr
weiter,
die
man
uns
gibt,
damit
wir
uns
verstehen,
braucht
es
Meinungsverschiedenheiten
Entre
nous,
c'est
limite
mort,
deux-trois
sentiments
qu'j'interdis
d'éclore
Zwischen
uns
ist
es
fast
vorbei,
ein
paar
Gefühle,
die
ich
nicht
zulasse
Avant
d'partir
à
tout
jamais,
j'aurais
peut-être
dû
lui
sortir
un
truc
du
genre
Bevor
ich
für
immer
gehe,
hätte
ich
ihr
vielleicht
so
etwas
sagen
sollen
Viens
on
oublie,
viens
on
s'aime
ouais,
viens
on
oublie,
viens
on
s'aime
Komm,
wir
vergessen,
komm,
wir
lieben
uns,
ja,
komm,
wir
vergessen,
komm,
wir
lieben
uns
Y
a
qu'la
haine
qu'on
a
mise
en
scène,
on
n'a
jamais
su
nuancer
Es
ist
nur
der
Hass,
den
wir
inszeniert
haben,
wir
konnten
nie
nuancieren
J'ai
quelques
regrets,
c'est
un
fait,
j'ai
quelques
regrets,
c'est
un
fait
Ich
habe
ein
paar
Bedauern,
das
ist
eine
Tatsache,
ich
habe
ein
paar
Bedauern,
das
ist
eine
Tatsache
J'ai
pas
suivi
c'que
Lunatic
disait
au
petit
qu'j'étais
avant,
est
c'que
ça
fait
de
moi
un
faible?
Ich
bin
dem,
was
Lunatic
zu
dem
Kleinen
sagte,
der
ich
war,
nicht
gefolgt,
macht
mich
das
zu
einem
Schwächling?
Je
pense
pas
(je
pense
pas)
Ich
denke
nicht
(ich
denke
nicht)
Est
c'qu'on
peut
fuir
comme
dans
mes
rêves?
Est
c'qu'on
peut
fuir
comme
dans
les
tiens?
Können
wir
fliehen
wie
in
meinen
Träumen?
Können
wir
fliehen
wie
in
deinen?
Qu'est
c'qu'on
peut
faire
quand
l'temps
défile?
Est
c'qu'on
peut
faire
comme
dans
les
films?
Was
können
wir
tun,
wenn
die
Zeit
vergeht?
Können
wir
es
machen
wie
in
den
Filmen?
Je
pense
pas
(je
pense
pas)
Ich
denke
nicht
(ich
denke
nicht)
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?
Ich
habe
zu
viele
Folgen
verpasst
On
est
jeune,
on
s'met
des
barrières
Wir
sind
jung,
wir
setzen
uns
Grenzen
Moi
j'en
connais
qui
stagnent,
mélancolie
qui
s'installe
(on
peut
revenir
en
arrière?)
Ich
kenne
welche,
die
stagnieren,
Melancholie,
die
sich
einstellt
(können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?)
En
regardant
par
la
fenêtre
du
salon
Wenn
ich
aus
dem
Fenster
des
Wohnzimmers
schaue
J'repère
les
étoiles
qui
brillent
le
plus
(est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?)
Erkenne
ich
die
Sterne,
die
am
hellsten
leuchten
(können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?)
Elles
scintillent,
on
dirait
presque
des
avions
Sie
funkeln,
man
könnte
sie
fast
für
Flugzeuge
halten
Ouh-ouh-ouh,
laisse
une
trace
(laisse
une
trace)
Ouh-ouh-ouh,
hinterlasse
eine
Spur
(hinterlasse
eine
Spur)
Ouh-ouh-ouh,
éphémère
(éphémère)
Ouh-ouh-ouh,
vergänglich
(vergänglich)
J'vais
laisser
une
trace
de
mon
passage,
une
étoile
de
plus
dans
le
ciel
Ich
werde
eine
Spur
von
meiner
Passage
hinterlassen,
ein
Stern
mehr
am
Himmel
Le
temps
qui
défile
fait
des
siennes,
l'amour,
c'était
beau
avant
qu'on
s'attache
Die
Zeit,
die
vergeht,
spielt
verrückt,
die
Liebe
war
schön,
bevor
wir
uns
banden
Il
veut
que
jouer
les
cowboys,
c'est
nous
les
Sioux,
c'est
nous
les
Apache
Er
will
nur
den
Cowboy
spielen,
wir
sind
die
Sioux,
wir
sind
die
Apachen
J'ai
rangé
les
soucis
dans
l'sac
à
dos,
j'ai
caché
les
bobos
dans
le
paquetage
Ich
habe
die
Sorgen
in
den
Rucksack
gepackt,
ich
habe
die
Wehwehchen
im
Gepäck
versteckt
Oh
merde,
tous
les
miens
essayent
d'être
entiers
Oh
Mist,
alle
meine
Leute
versuchen,
ganz
zu
sein
Du
coup
nos
relations
sont
de
vrais
chantiers
Deshalb
sind
unsere
Beziehungen
echte
Baustellen
Oh
nan,
c'est
impossible
de
refaire
l'histoire,
j'viens
de
commencer
le
tableau
Oh
nein,
es
ist
unmöglich,
die
Geschichte
neu
zu
schreiben,
ich
habe
gerade
erst
mit
dem
Gemälde
angefangen
Je
monte
juste
avant
que
vous
descendiez
Ich
steige
ein,
kurz
bevor
ihr
aussteigt
Est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?
J'ai
loupé
trop
d'épisodes
Können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?
Ich
habe
zu
viele
Folgen
verpasst
On
est
jeune,
on
s'met
des
barrières
Wir
sind
jung,
wir
setzen
uns
Grenzen
Moi
j'en
connais
qui
stagnent,
mélancolie
qui
s'installe
(on
peut
revenir
en
arrière?)
Ich
kenne
welche,
die
stagnieren,
Melancholie,
die
sich
einstellt
(können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?)
En
regardant
par
la
fenêtre
du
salon
Wenn
ich
aus
dem
Fenster
des
Wohnzimmers
schaue
J'repère
les
étoiles
qui
brillent
le
plus
(est-ce
qu'on
peut
revenir
en
arrière?)
Erkenne
ich
die
Sterne,
die
am
hellsten
leuchten
(können
wir
die
Zeit
zurückdrehen?)
Elles
scintillent,
on
dirait
presque
des
avions
Sie
funkeln,
man
könnte
sie
fast
für
Flugzeuge
halten
Ouh-ouh-ouh,
laisse
une
trace
(laisse
une
trace,
laisse
une
trace)
Ouh-ouh-ouh,
hinterlasse
eine
Spur
(hinterlasse
eine
Spur,
hinterlasse
eine
Spur)
Ouh-ouh-ouh,
éphémère
(éphémère,
éphémère)
Ouh-ouh-ouh,
vergänglich
(vergänglich,
vergänglich)
J'ai
rien
à
perdre
(j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre)
Ich
habe
nichts
zu
verlieren
(ich
habe
nichts
zu
verlieren,
ich
habe
nichts
zu
verlieren,
ich
habe
nichts
zu
verlieren)
J'attends
qu'ils
s'impatientent
(qu'ils
s'impatientent,
qu'ils
s'impatientent)
Ich
warte,
bis
sie
ungeduldig
werden
(bis
sie
ungeduldig
werden,
bis
sie
ungeduldig
werden)
J'ai
rien
à
perdre
(j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre,
j'ai
rien
à
perdre)
Ich
habe
nichts
zu
verlieren
(ich
habe
nichts
zu
verlieren,
ich
habe
nichts
zu
verlieren,
ich
habe
nichts
zu
verlieren)
J'attends
qu'ils
s'impatientent
(qu'ils
s'impatientent,
qu'ils
s'impatientent)
Ich
warte,
bis
sie
ungeduldig
werden
(bis
sie
ungeduldig
werden,
bis
sie
ungeduldig
werden)
J'vais
faire
c'que
j'peux
avant
de
partir
(de
partir,
de
partir,
de
partir)
Ich
werde
tun,
was
ich
kann,
bevor
ich
gehe
(bevor
ich
gehe,
bevor
ich
gehe,
bevor
ich
gehe)
Regarde-moi
avant
de
partir
(de
partir,
de
partir,
de
partir)
Sieh
mich
an,
bevor
ich
gehe
(bevor
ich
gehe,
bevor
ich
gehe,
bevor
ich
gehe)
On
n'a
peut-être
pas
connu
la
guerre,
mais
on
en
a
vu
des
sales
choses
Wir
haben
vielleicht
keinen
Krieg
erlebt,
aber
wir
haben
schlimme
Dinge
gesehen
Les
cancers
à
cause
du
stress,
les
attentats
du
treize
Krebs
durch
Stress,
die
Anschläge
vom
13.
La
queue
devant
chez
Aldi,
la
triste
morte
de
Gilardi
Die
Schlange
vor
Aldi,
der
traurige
Tod
von
Gilardi
Mais
si
personne
veut
rien
savoir
pourquoi
j'me
fais
chier
à
l'dire?
Aber
wenn
niemand
etwas
wissen
will,
warum
mache
ich
mir
dann
die
Mühe,
es
zu
sagen?
J'ai
passé
l'âge
d'être
une
feuille
morte,
invisible
à
leurs
yeux
Ich
bin
zu
alt,
um
ein
totes
Blatt
zu
sein,
unsichtbar
für
ihre
Augen
Il
est
grand
temps
qu'je
m'ouvre
à
ce
monde
avant
mes
30
ans
Es
ist
höchste
Zeit,
dass
ich
mich
dieser
Welt
öffne,
bevor
ich
30
werde
Mais
j'partirai
moins
bête,
maman
voulait
qu'j'lise
des
livres,
mais
j'préférais
l'dessin
Aber
ich
werde
weniger
dumm
gehen,
Mama
wollte,
dass
ich
Bücher
lese,
aber
ich
zog
das
Zeichnen
vor
Frère,
je
sais
où
j'ai
grandi,
alors
j'sais
qu'j'vais
rester
simple
Bruder,
ich
weiß,
wo
ich
aufgewachsen
bin,
also
weiß
ich,
dass
ich
einfach
bleiben
werde
Mais
vu
c'que
j'mets
dans
ma
feuille,
j'peux
pas
dire
qu'j'vais
rester
sain
Aber
angesichts
dessen,
was
ich
in
mein
Blatt
stecke,
kann
ich
nicht
sagen,
dass
ich
gesund
bleiben
werde
J'ai
trouvé
la
bonne
route,
la
bonne
voie,
l'bon
chemin
Ich
habe
den
richtigen
Weg,
die
richtige
Richtung,
den
richtigen
Pfad
gefunden
Je
savais
même
pas
où
j'allais,
fataliste
Ich
wusste
nicht
einmal,
wohin
ich
gehe,
fatalistisch
À
la
fin,
y
a
pas
d'lumière
au
bout
du
tunnel
Am
Ende
gibt
es
kein
Licht
am
Ende
des
Tunnels
Pour
moi,
y
a
un
mur,
on
est
coincé
à
tout
jamais
Für
mich
gibt
es
eine
Wand,
wir
sind
für
immer
gefangen
Destin
sur
une
lame
de
rasoir
(ça),
c'est
la
vision
qu'j'veux
pas
avoir
Schicksal
auf
einer
Rasierklinge
(das),
das
ist
die
Vision,
die
ich
nicht
haben
will
Mais
j'ai
l'espoir
encore
qui
traine
Aber
ich
habe
noch
Hoffnung,
die
herumschwirrt
Au
fond
d'mon
cœur
qui
penne
à
sortir
des
orties
pour
rejoindre
les
orchidées
Tief
in
meinem
Herzen,
das
sich
schwer
tut,
aus
den
Brennnesseln
herauszukommen,
um
die
Orchideen
zu
erreichen
Le
soir
tu
sors
guider
par
ton
taux
d'alcoolémie
Abends
gehst
du
raus,
geleitet
von
deinem
Alkoholpegel
Les
yeux
exorbités,
jusqu'à
plus
savoir
qui
t'es
Die
Augen
treten
hervor,
bis
du
nicht
mehr
weißt,
wer
du
bist
On
s'comprend
Wir
verstehen
uns
On
s'comprend
Wir
verstehen
uns
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
Wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns
Et
j'compte
même
plus
les
soirées
seul
sur
mon
canapé
sale
Und
ich
zähle
nicht
mehr
die
Abende,
die
ich
allein
auf
meinem
schmutzigen
Sofa
verbracht
habe
À
regretter
mon
ex,
il
reste
rien
à
part
une
bague
sur
mon
index
Ich
bereue
meine
Ex,
es
bleibt
nichts
außer
einem
Ring
an
meinem
Zeigefinger
C'est
tellement
triste,
maintenant
on
s'voit
que
pour
le...
Es
ist
so
traurig,
jetzt
sehen
wir
uns
nur
noch
für
das...
J'arrive
pas
à
tourner
la
page
Ich
schaffe
es
nicht,
die
Seite
umzublättern
J'me
sens
comme
un
loup
qui
sort
du
zoo
Ich
fühle
mich
wie
ein
Wolf,
der
aus
dem
Zoo
kommt
Mais
qui,
par
manque
de
repère,
revient
tout
seul
à
sa
cage
Aber
der
aus
Mangel
an
Orientierungspunkten
allein
in
seinen
Käfig
zurückkehrt
Comme
un
naufragé
sur
sa
plage,
essayant
d'partir
à
la
nage
Wie
ein
Schiffbrüchiger
an
seinem
Strand,
der
versucht,
wegzuschwimmen
J'parle
de
la
mort
comme
si
on
s'connaissait
Ich
spreche
über
den
Tod,
als
ob
wir
uns
kennen
würden
Alors
qu'c'est
juste
une
vieille
amie
de
quelques
connaissances
Dabei
ist
er
nur
ein
alter
Freund
von
ein
paar
Bekannten
Tout
renverser
pour
donner
sens,
vie
en
désordre,
tout
rattraper
pour
une
naissance
Alles
umwerfen,
um
Sinn
zu
geben,
Leben
in
Unordnung,
alles
aufholen
für
eine
Geburt
Gros
kamas
pour
maquiller
l'décors
et
ce
soir
j'rappe
sur
la
sirène
des
Corses
Große
Kifferei,
um
die
Kulisse
zu
schminken,
und
heute
Abend
rappe
ich
über
die
Sirene
der
Korsen
J'crois
qu'j'ai
claqué
ma
dernière
porte,
j'ai
compris
qu'y
avait
plus
fidèle
Ich
glaube,
ich
habe
meine
letzte
Tür
zugeschlagen,
ich
habe
verstanden,
dass
es
nichts
Treueres
mehr
gibt
Parapluie,
quand
le
ciel
déborde
Regenschirm,
wenn
der
Himmel
überläuft
J'mets
deux
doigts
dans
la
prise,
enfin
mes
chaines
se
brisent
(enfin,
mes
chaines
se
brisent)
Ich
stecke
zwei
Finger
in
die
Steckdose,
endlich
zerbrechen
meine
Ketten
(endlich
zerbrechen
meine
Ketten)
Pourquoi
mes
journées
sont
toutes
grises?
(Grises)
Warum
sind
meine
Tage
alle
grau?
(Grau)
Pourquoi
celles
qui
m'plaisent
sont
toutes
prises?
Warum
sind
die,
die
mir
gefallen,
alle
vergeben?
À
la
maison,
l'daron
écoute
The
Cure
Zu
Hause
hört
Papa
The
Cure
Envie
d'lui
dire
que
la
musique
pour
moi
c'pas
qu'une
roue
d'secours
Ich
möchte
ihm
sagen,
dass
Musik
für
mich
nicht
nur
ein
Notrad
ist
(C'est
pas
qu'une
roue
d'secours,
roue
d'secours)
(Es
ist
nicht
nur
ein
Notrad,
Notrad)
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
Wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
Wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
Wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns
On
s'comprend,
on
s'comprend,
on
s'comprend
Wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns,
wir
verstehen
uns
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Alexandre Becquart (bekar), Leonard Luccini (lucci), Alban Pelard (sheldon), Vincent David, Lisa Dellus (zinee)
Attention! Feel free to leave feedback.