Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tu Fesses B'hook
Du machst Facebook
Bel
Air
(Bel
Air)
Bel
Air
(Bel
Air)
Tu
fesses
b'hook
(Tu
fesses
b'hook)
Du
machst
Facebook
(Du
machst
Facebook)
Tu
fesses
b'hook
(Ouaille)
Du
machst
Facebook
(Ouaille)
T'es
dans
les
'friends'
de
ma
cousine
Du
bist
in
den
'Freunden'
meiner
Cousine
Sur
cette
photo
t'as
l'air
coquine
Auf
diesem
Foto
siehst
du
frech
aus
Tu
m'as
laissé
un
'commentaire'
Du
hast
mir
einen
'Kommentar'
hinterlassen
En
disant
j'suis
célibataire
In
dem
stand,
ich
bin
Single
Comme
toutes
les
meufs
Wie
alle
Mädels
Tu
t'prends
en
photo
devant
la
glace
Fotografierst
du
dich
vor
dem
Spiegel
La
bouche
en
coeur
Mit
Schmollmund
Le
décolleté
ouais
trop
la
classe
Und
Dekolleté,
ja,
super
Klasse
T'as
Audigier
dans
tes
amis
Du
hast
Audigier
in
deinen
Freunden
J'espère
qu't'es
pas
fan
de
Johnny
Ich
hoffe,
du
bist
kein
Fan
von
Johnny
T'as
l'air
OP
tous
les
mecs
t'ont
laissé
des
posts
Du
siehst
heiß
aus,
alle
Typen
haben
dir
Posts
hinterlassen
T'es
dans
le
'groupe'
J'écoute
les
compiles
Hôtel
Coste
Du
bist
in
der
'Gruppe'
Ich
höre
die
Hôtel
Coste
Compilations
Ce
soir
c'est
before
Rue
Marbeuf
Heute
Abend
ist
Vorglühen
Rue
Marbeuf
Tu
participes
à
l'évènement
Du
nimmst
am
Event
teil
C'est
gratuit
seulement
pour
les
meufs
Es
ist
nur
für
Mädels
kostenlos
Mais
promis
tu
m'attends
devant
Aber
versprochen,
du
wartest
draußen
auf
mich
Hey
oh!
Ouh
ouh!
Salut
c'est
moi
Élodie!
Ah
ça
m'fait
trop
plaisir
qu'tu
sois
venu!
Hey
oh!
Ouh
ouh!
Hallo,
ich
bin's,
Élodie!
Ah,
ich
freue
mich
so,
dass
du
gekommen
bist!
T'étais
du
genre
Modèle
Elite
sur
tes
photos
Du
warst
der
Typ
Model
Elite
auf
deinen
Fotos
Mais
là
j'avoue
tu
ressembles
plus
à
Arlette
Chabot
Aber
jetzt,
muss
ich
sagen,
siehst
du
eher
aus
wie
Arlette
Chabot
Le
matin
dans
ton
lit
Morgens
in
deinem
Bett
Sur
ton
iPhone,
ton
Blackberry
Auf
deinem
iPhone,
deinem
Blackberry
Tu
sors
d'after
il
est
midi
Du
kommst
von
der
Afterhour,
es
ist
Mittag
Nouvelles
NIKE,
New
York
City
Neue
NIKE,
New
York
City
T'uploade
les
photos
ouais
tu
fesses
b'hook
Du
lädst
die
Fotos
hoch,
ja,
du
machst
Facebook
DJ
Monster
est
fan
de
DJ
Monster,
ouais
ok,
et
vous
suggère
de
devenir
fan
de
DJ
Monster.
DJ
Monster
ist
Fan
von
DJ
Monster,
ja
ok,
und
schlägt
vor,
dass
ihr
Fan
von
DJ
Monster
werdet.
Sur
ton
'profil'
c'est
marqué
work
at
the
studio
Auf
deinem
'Profil'
steht
"work
at
the
studio"
J't'avais
promis
qu'j'y
toucherais
pas
mais
j'suis
dispo
Ich
hatte
dir
versprochen,
es
nicht
anzufassen,
aber
ich
bin
verfügbar
Du
coup
j'ai
posté
sur
Twitter
Also
habe
ich
auf
Twitter
gepostet
Que
j'passe
l'aprem
avec
ta
soeur
Dass
ich
den
Nachmittag
mit
deiner
Schwester
verbringe
J'ai
pas
marqué
c'que
j'vais
lui
faire
Ich
habe
nicht
geschrieben,
was
ich
mit
ihr
machen
werde
J'avais
qu'140
caractères
Ich
hatte
nur
140
Zeichen
'Parait
qu'tu
bosses
avec
Anggun
Man
sagt,
du
arbeitest
mit
Anggun
Que
votre
morceau
is
coming
soon
Dass
euer
Song
bald
kommt
Ça
fait
six
mois
qu'tu
l'as
écrit
dans
ton
'statut'
Das
steht
seit
sechs
Monaten
in
deinem
'Status'
J'ai
pas
cliqué
'J'aime'
et
depuis
tu
m'parles
plus
Ich
habe
nicht
auf
'Gefällt
mir'
geklickt
und
seitdem
redest
du
nicht
mehr
mit
mir
Ton
meilleur
pote
se
dit
graphiste
Dein
bester
Freund
nennt
sich
Grafiker
Il
a
le
crack
des
logiciels
Er
hat
den
Crack
für
die
Software
Il
va
gommer
toutes
les
touristes
Er
wird
alle
Touristinnen
wegradieren
Du
shooting
sous
la
Tour
Eiffel
Vom
Shooting
unter
dem
Eiffelturm
Steuplait!
Steuplait!
Vas-y
excuse-moi!
Steuplait
Jean!
Jean!
Bitte!
Bitte!
Entschuldige!
Bitte
Jean!
Jean!
Prends
l'appareil
photo!
Jean!
Jean!
Jean
on
peut
faire
une
photo
steuplait?
Nimm
die
Kamera!
Jean!
Jean!
Jean,
können
wir
ein
Foto
machen,
bitte?
Dans
ton
album
y
a
cette
photo
avec
Jean
Roch
In
deinem
Album
gibt
es
dieses
Foto
mit
Jean
Roch
Toi
t'es
derrière,
coupé,
t'es
flou
mais
tu
t'en
moques
Du
bist
dahinter,
abgeschnitten,
du
bist
unscharf,
aber
das
ist
dir
egal
Bel
Air!
Ouais!
Ouais!
Bel
Air!
Ja!
Ja!
Tu
fesses
b'hook,
Tu
fesses
b'hook
Du
machst
Facebook,
Du
machst
Facebook
Bel
Aiiiiiir
Bel
Aiiiiiir
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Damien Daragon, Alain Pinier
Attention! Feel free to leave feedback.