Lyrics and translation Belchior - Baihuno
Já
que
o
tempo
fez-te
a
graça
de
visitares
o
Norte,
leva
notícias
de
mim
Раз
уж
время
подарило
тебе
возможность
посетить
Север,
передай
от
меня
весточку.
Diz
àqueles
da
província
que
já
me
viste
a
perigo,
na
cidade
grande
enfim
Скажи
тем,
кто
в
провинции,
что
ты
видел
меня
в
опасности,
в
большом
городе,
наконец.
Conta
aos
amigos
doutores
que
abandonei
a
escola
pra
cantar
em
cabaré
Расскажи
друзьям-докторам,
что
я
бросил
школу,
чтобы
петь
в
кабаре.
Baiões,
bárbaros,
baihunos,
com
a
mesma
dura
ternura
que
aprendi
na
estrada
e
em
Che
Байаны,
варварские
песни,
байхуно,
с
той
же
суровой
нежностью,
которой
я
научился
в
дороге
и
у
Че.
Ah!
metrópole
violenta
que
extermina
os
miseráveis,
negros
párias,
teus
meninos
Ах!
Жестокий
мегаполис,
истребляющий
несчастных,
чернокожих
парий,
твоих
детей.
Mais
uma
estação
no
inferno,
Babilônia,
Dante
eterno
Еще
одна
станция
в
аду,
Вавилон,
вечный
Данте.
Há
Minas,
outros
destinos?
Есть
ли
Minas,
другие
пути?
Conta
àquela
namorada
que
vai
ser
sempre
o
meu
céu,
mesmo
se
eu
virar
estrela
Скажи
той
моей
любимой,
что
она
всегда
будет
моим
небом,
даже
если
я
стану
звездой.
Que
aquelas
botas
de
couro
combina
com
o
meu
cabelo,
já
tão
grande
quanto
o
dela
Что
те
кожаные
сапоги
подходят
к
моим
волосам,
уже
таким
же
длинным,
как
её.
E,
no
que
toca
à,
família,
dá-lhe
um
abraço
apertado,
que
a
todos
possa
abarcar
А
что
касается
семьи,
крепко
обними
их,
чтобы
объятия
охватили
всех.
Fora-da-lei,
procurado
me
convém
família
unida
contra
quem
me
rebelar
Вне
закона,
в
бегах,
мне
нужна
сплоченная
семья
против
тех,
кто
восстанет
против
меня.
Cai
o
Muro
de
Berlim,
cai
sobre
ti,
sobre
mim
Падает
Берлинская
стена,
падает
на
тебя,
на
меня.
Nova
ordem
mundial
Новый
мировой
порядок.
Camisa-de-força-de-Vênus,
ah
quem
compraria,
ao
menos
Смирительная
рубашка
Венеры,
ах,
кто
бы
купил,
хотя
бы
O
velho
gozo
animal?
Старое
животное
наслаждение?
Já
que
o
tempo
fez-te
a
graça
de
visitares
o
Norte,
leva
noticias
de
mim
Раз
уж
время
подарило
тебе
возможность
посетить
Север,
передай
от
меня
весточку.
O
cara
caiu
na
vida,
vendo
seu
mundo
tão
certo,
assim
tão
perto
do
fim
Парень
опустился,
видя
свой
мир
таким
определенным,
так
близко
к
концу.
Dá
flôres
ao
comandante
que
um
dia
te
dispensou
do
serviço
militar
Передай
цветы
командиру,
который
когда-то
освободил
тебя
от
военной
службы.
Ah,
quem
precisa
de
heróis?
Feras
que
matam
na
guerra
e
choram
de
volta
ao
lar
Ах,
кому
нужны
герои?
Звери,
которые
убивают
на
войне
и
плачут,
вернувшись
домой.
Gênios-do-mal
tropicais,
poderosos
bestiais,
vergonha
de
Mãe
Gentil
Тропические
гении
зла,
могущественные
звери,
позор
Матери-Родины.
Fosse
eu
um
Chico,
Gil,
um
Caetano,
e
cantaria,
todo
ufano:
Os
Anais
Da
Guerra
Civil
Будь
я
Чико,
Жилом,
Каэтано,
я
бы
спел,
весь
гордый:
Анналы
Гражданской
войны.
Ao
pastor
de
minha
igreja
diz
que
essa
ovelha
jamais
vai
ficar
branquinha
Пастору
моей
церкви
скажи,
что
эта
овца
никогда
не
станет
белой.
Não
vendi
a
alma
ao
diabo,
o
diabo
viu
mau
negócio
nisso
de
comprar
a
minha
Я
не
продал
душу
дьяволу,
дьявол
увидел
плохую
сделку
в
покупке
моей.
Se
meu
pai,
se
minha
mãe
se
perguntarem,
sem
jeito:
Onde
foi
que
a
gente
errou?
Если
мой
отец,
если
моя
мать
спросят,
смущенно:
Где
мы
ошиблись?
Elogiando
a
loucura,
e
pondo-me
entre
os
sonhadores,
diz
que
o
show
já
começou
Восхваляя
безумие
и
помещая
меня
среди
мечтателей,
скажи,
что
шоу
уже
началось.
Trogloditas,
traficantes,
neonazistas,
farsante,
barbárie,
devastação
Троглодиты,
торговцы
наркотиками,
неонацисты,
обманщик,
варварство,
опустошение.
O
rinoceronte
é
mais
decente
do
que
essa
gente
demente
do
Ocidente
tão
cristão
Носорог
порядочнее,
чем
эти
безумные
люди
с
такого
христианского
Запада.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Attention! Feel free to leave feedback.