Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Cerol (feat. BEATDOMK & omundodelune)
Cerol (feat. BEATDOMK & omundodelune)
Toda
vez
que
paro
pra
refletir
Jedes
Mal,
wenn
ich
innehalte,
um
nachzudenken
Corro
o
risco
de
cegar
os
ímpios
Bestehe
ich
das
Risiko,
die
Gottlosen
zu
blenden
Tanto
esplendor
tornou
So
viel
Pracht
machte
O
desacreditado
no
imbatível
Den
Ungläubigen
zum
Unbesiegbaren
O
abominável
homem
do
sol
a
pino
Der
verabscheuungswürdige
Mann
der
Mittagssonne
Asas
pra
sobrevoar
o
alumiar
bravio
Flügel,
um
über
das
wilde
Licht
zu
fliegen
Escorre
pelos
dedos,
abrasivo
Es
rinnt
durch
die
Finger,
ätzend
Tudo
que
toco
se
tempera
Alles,
was
ich
berühre,
wird
gewürzt
Empunho
a
lâmina,
avanço
à
guerra
Ich
schwinge
die
Klinge,
rücke
zum
Krieg
vor
Cerração
cai,
o
sol
se
esmera
Nebel
fällt,
die
Sonne
vollendet
sich
Murilo
me
recita
o
trecho
de
um
livro
Murilo
rezitiert
mir
eine
Passage
aus
einem
Buch
Te
aconselho
a
ouví-lo,
ele
é
um
bom
menino
Ich
rate
dir,
ihm
zuzuhören,
er
ist
ein
guter
Junge
Nada
novo
sob
o
sol,
fui
me
aconselhar
com
a
lua
Nichts
Neues
unter
der
Sonne,
ich
ging,
um
beim
Mond
Rat
zu
suchen
E
ela
me
contou
que
a
vida
apenas
continua
Und
sie
erzählte
mir,
dass
das
Leben
einfach
weitergeht
Violentamente
sem
pena,
sem
remorsos
Gewaltsam
ohne
Mitleid,
ohne
Reue
O
tempo
não
recua,
estou
próximo
Die
Zeit
läuft
nicht
zurück,
ich
bin
nah
O
novo
sonho,
um
antigo
propósito
exorto
Der
neue
Traum,
ein
alter
Zweck,
den
ich
beschwöre
Galanteio
próspero,
sobre
os
quarteirões
inóspitos
Gedeihendes
Werben,
über
den
unwirtlichen
Vierteln
Meu
time
vencerá
Mein
Team
wird
gewinnen
Sou
alvinegro
até
os
glóbulos
Ich
bin
Schwarz-Weiß
bis
in
die
Blutkörperchen
Vermelho
é
a
cor
do
tapete
que
te
lisonjeio
Rot
ist
die
Farbe
des
Teppichs,
den
ich
für
dich
ausrolle
Acordo
em
seus
seios,
esqueço-me
do
mundo
Ich
wache
an
deiner
Brust
auf,
vergesse
die
Welt
Dos
impunes,
dos
corruptos
Die
Straflosen,
die
Korrupten
Pinto
a
tela
sem
escrúpulos,
com
a
grafia
do
absurdo
Ich
male
die
Leinwand
ohne
Skrupel,
mit
der
Schrift
des
Absurden
Gracioso,
espontâneo,
e
obviamente,
bruto
Anmutig,
spontan
und
offensichtlich
roh
2000
e
sempre
2000
und
immer
Água,
água,
água
Wasser,
Wasser,
Wasser
Mesmo
sabendo
que
nem
tudo
é
guerra
Auch
wenn
ich
weiß,
dass
nicht
alles
Krieg
ist
Não
caio
do
cavalo,
não
largo
o
canivete
Falle
ich
nicht
vom
Pferd,
lasse
das
Taschenmesser
nicht
los
Por
que
fui
voar
pro
sol
com
asas
de
alumínio?
Warum
flog
ich
mit
Aluminiumflügeln
zur
Sonne?
Pureza
de
menino
não
volta
quando
perde
Die
Reinheit
eines
Jungen
kehrt
nicht
zurück,
wenn
sie
verloren
ist
Dom
Quixote
atravessando
a
galope
Don
Quijote,
im
Galopp
durchquerend
Fui
com
meu
filho
na
Norte
Ich
ging
mit
meinem
Sohn
in
den
Norden
Tomar
casquinha
no
shopping
Um
im
Einkaufszentrum
ein
Eis
zu
essen
Anos
atrás,
eu
só
passava
na
porta
Vor
Jahren
blieb
ich
nur
an
der
Tür
stehen
Hoje
eu
entro
cheio
de
nota
Heute
betrete
ich
es
voller
Scheine
Por
pura
vingança,
eu
lembro
Aus
purer
Rache
erinnere
ich
mich
Quando
ouvi
a
terça
parte
da
noite
Als
ich
den
dritten
Teil
der
Nacht
hörte
A
gente
era
jovem,
o
baseado
até
batia
mais
forte
Wir
waren
jung,
der
Joint
traf
sogar
stärker
A
manga
do
pé
era
até
mais
doce
Die
Ferse
war
sogar
süßer
Todos
caminhos
me
trouxeram
hoje
Alle
Wege
brachten
mich
heute
hierher
Até
os
fracassos
Sogar
die
Misserfolge
Ai
de
mim
se
não
fosse
(ai
de
mim)
Wehe
mir,
wenn
es
nicht
so
wäre
(wehe
mir)
Todos
caminhos
me
trouxeram
hoje
Alle
Wege
brachten
mich
heute
hierher
Até
os
fracassos
Sogar
die
Misserfolge
Ai
de
mim
se
não
fosse
(ai
de
mim)
Wehe
mir,
wenn
es
nicht
so
wäre
(wehe
mir)
¡Ayúdame!
(Dame)
água
¡Ayúdame!
(Gib
mir)
Wasser
Foi
com
esses
cacos
de
vidro
Es
war
mit
diesen
Glasscherben
Que
fabriquei
meu
cerol
(meu
cerol)
Dass
ich
mein
Cerol
herstellte
(mein
Cerol)
Banhei
essas
linhas
Ich
tränkte
diese
Schnüre
Refiz
essa
trama
(refiz
a
trama)
Flickte
dieses
Gewebe
(flickte
das
Gewebe)
Foi
com
esses
cacos
de
vidro
Es
war
mit
diesen
Glasscherben
Que
fabriquei
meu
cerol
(meu
cerol)
Dass
ich
mein
Cerol
herstellte
(mein
Cerol)
Banhei
essas
linhas
Ich
tränkte
diese
Schnüre
Refiz
essa
trama
de
novo
Flickte
dieses
Gewebe
erneut
Eu
finalmente
pude
sentir
Deus
Ich
konnte
Gott
endlich
spüren
Num
dia
de
sol
qualquer
An
einem
beliebigen
Sonnentag
Ele
era
a
distância
entre
meus
dedos
Er
war
die
Distanz
zwischen
meinen
Fingern
E
sua
mais
perfeita
criação
Und
deiner
vollkommensten
Schöpfung
Um
obstáculo
vazio
Ein
leeres
Hindernis
Onde
apenas
as
mais
honestas
palavras
seriam
a
solução
Wo
nur
die
ehrlichsten
Worte
die
Lösung
wären
Nem
mesmo
a
solidão
libertadora
foi
o
suficiente
Nicht
einmal
die
befreiende
Einsamkeit
war
genug
Pois
ele
sabia
que
a
honestidade
do
espírito
Denn
er
wusste,
dass
die
Ehrlichkeit
des
Geistes
Deve
ser
sentida
na
pele
Auf
der
Haut
gefühlt
werden
muss
Ouvi
alguns
zumbidos
no
ambiente
Ich
hörte
einige
Summen
in
der
Umgebung
São
abelhas
procurando
a
fonte
de
mel
Es
sind
Bienen,
die
die
Honigquelle
suchen
O
simples
foi
suficiente
Das
Einfache
war
genug
Mas
o
que
cativa
o
nosso
povo
sofrido
Aber
was
unser
leidendes
Volk
fesselt
É
imaginar
o
que
existe
depois
do
infinito
desse
céu
Ist
sich
vorzustellen,
was
jenseits
der
Unendlichkeit
dieses
Himmels
existiert
O
que
podemos
ser?
Was
können
wir
sein?
O
que
seríamos
é
utopia
Was
wir
sein
könnten,
ist
Utopie
Atirar
contra
as
estrelas
Gegen
die
Sterne
zu
schießen
Não
transforma
esses
detritos
em
cometas
Verwandelt
diesen
Schutt
nicht
in
Kometen
Fazer
diferente
é
não
deixar
seu
prato
sujo
na
pia
Anders
zu
handeln
heißt,
deinen
Teller
nicht
schmutzig
im
Spülbecken
zu
lassen
Comece
com
o
básico
Fang
mit
dem
Grundlegenden
an
Se
conheça,
um
exercício
Erkenne
dich
selbst,
eine
Übung
Sair
do
ponto
morto,
pois
o
ponto
final
é
a
morte
Aus
dem
Leerlauf
kommen,
denn
der
Endpunkt
ist
der
Tod
E
nenhum
exercício
te
salvará
desse
tombo
Und
keine
Übung
wird
dich
vor
diesem
Sturz
retten
Não
sou
o
lobo,
nem
o
cordeiro
Ich
bin
nicht
der
Wolf,
nicht
das
Lamm
Nem
o
lobo
vestido
de
cordeiro,
nem
o
cordeiro
de
Deus
Nicht
der
Wolf
im
Schafspelz,
nicht
das
Lamm
Gottes
Que
grita:
Lobo,
pra
toda
liberdade
e
todo
desejo
Das
"Wolf!"
schreit,
für
jede
Freiheit
und
jedes
Verlangen
Não
sou
caçador,
não
finjo
Ich
bin
kein
Jäger,
ich
täusche
nicht
Sou
as
rosas
que
nasceram
no
terreno
Ich
bin
die
Rosen,
die
auf
dem
Boden
gewachsen
sind
Afundo
uma
perna
na
terra
preta
Ich
versenke
ein
Bein
in
der
schwarzen
Erde
Não
descanso
Ich
ruhe
nicht
Durmo
em
pé
como
os
flamingos
Ich
schlafe
stehend
wie
die
Flamingos
Com
os
pigmentos
mais
vivos
Mit
den
lebendigsten
Pigmenten
Deve
ser
meu
sangue
temperado,
latino
Es
muss
mein
temperiertes,
lateinisches
Blut
sein
Alma
manchada
de
momentos
onde
não
mais
existo
Seele
befleckt
von
Momenten,
in
denen
ich
nicht
mehr
existiere
Um
rio
vermelho
fluindo
Ein
roter
Fluss,
der
fließt
Foi
com
esses
cacos
de
vidro
Es
war
mit
diesen
Glasscherben
Que
fabriquei
meu
cerol
(meu
cerol)
Dass
ich
mein
Cerol
herstellte
(mein
Cerol)
Banhei
essas
linhas
Ich
tänkte
diese
Schnüre
Refiz
essa
trama
(refiz
a
trama)
Flickte
dieses
Gewebe
(flickte
das
Gewebe)
Foi
com
esses
cacos
de
vidro
Es
war
mit
diesen
Glasscherben
Que
fabriquei
meu
cerol
(meu
cerol)
Dass
ich
mein
Cerol
herstellte
(mein
Cerol)
Banhei
essas
linhas
Ich
tänkte
diese
Schnüre
Refiz
essa
trama
de
novo
Flickte
dieses
Gewebe
erneut
Eu
refiz
essa
trama
de
novo
Ich
flickte
dieses
Gewebe
erneut
De
novo
e
de
novo
Erneut
und
erneut
Eu
refiz
essa
trama
Ich
flickte
dieses
Gewebe
Salve,
Jovem
Maka
Heil,
Jovem
Maka
Eu
banhei
essas
linhas
Ich
tänkte
diese
Schnüre
Refiz
a
trama
Flickte
das
Gewebe
(Alma
manchada
de
momentos)
(Seele
befleckt
von
Momenten)
(Alma
manchada
de
momentos)
(Seele
befleckt
von
Momenten)
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Beli Remour, Laís Otávio, Makalister Antunes, Murillo Fellipe, Murilo Bellard
Attention! Feel free to leave feedback.