Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Smile At The Mention
Lächle bei der Erwähnung
I
cry
at
roadkill
Ich
weine
bei
überfahrenen
Tieren
I
cry
at
open
fields
Ich
weine
bei
offenen
Feldern
When
I'm
driving
in
the
south
Wenn
ich
im
Süden
fahre
I
cry
for
jockey
and
horse
Ich
weine
um
Jockey
und
Pferd
For
hypocrisy
Um
Heuchelei
When
I'm
walking
in
the
north
Wenn
ich
im
Norden
gehe
But
I
always
smile
when
I
think
of
you
Aber
ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
always
smile
when
I
think
of
you
Ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
always
smile
when
I
think
of
you
Ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
Like
a
train
in
the
night
Wie
ein
Zug
in
der
Nacht
The
never-ending
fight
Der
nie
endende
Kampf
For
justice,
justice
deserved
Um
Gerechtigkeit,
verdiente
Gerechtigkeit
I
cry
at
an
epitaph
Ich
weine
bei
einem
Epitaph
When
I'm
reading
Grapes
of
Wrath
Wenn
ich
"Früchte
des
Zorns"
lese
At
justice
unserved
Bei
nicht
erwirkter
Gerechtigkeit
But
I
always
smile
when
I
think
of
you
Aber
ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
always
smile
when
I
think
of
you
Ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
always
smile
when
I
think
of
you
Ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
cry
for
a
hundred
years
Ich
weine
hundert
Jahre
lang
So
hard
I
can't
see
clear
So
stark,
dass
ich
nicht
klar
sehen
kann
When
I
try
to
recall
Wenn
ich
versuche,
mich
zu
erinnern
What
can't
be
undone
Was
nicht
ungeschehen
gemacht
werden
kann
What
I
can't
outrun
Was
ich
nicht
überholen
kann
Still
through
it
all,
through
it
all
Trotz
allem,
trotz
allem
I
always
smile
when
I
think
of
you
Ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
always
smile
when
I
think
of
you
Ich
lächle
immer,
wenn
ich
an
dich
denke,
mein
Schatz
I
always
smile
Ich
lächle
immer
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Charles Harper
Attention! Feel free to leave feedback.