Lyrics and translation Ben Howard - Life In The Time
Life In The Time
Жизнь во времена
How
was
I
to
know?
Откуда
мне
было
знать?
Kinship
there
in
the
reverie
Родство
душ
там,
в
грезах
It's
a
climbing
wind
we
go
through
Сквозь
пронизывающий
ветер
мы
идем
Two
by
two,
not
asking
why
Плечом
к
плечу,
не
спрашивая
почему
How
was
I
to
sing?
Как
я
мог
петь?
Happens
all
of
the
time,
they
say
Говорят,
это
случается
всегда
You
and
I
supposed
to
know
each
other
better
than
the
clouds
these
days
Мы
с
тобой,
как
предполагалось,
должны
знать
друг
друга
лучше,
чем
облака
в
эти
дни
It's
a
madding
century,
clearly
honest
always
Это
безумное
столетие,
очевидно,
всегда
честное
Life
in
the
time
of
captivity
Жизнь
во
времена
плена
Love
in
the
time
of
sanctuary
Любовь
во
времена
убежища
Life
in
the
time
of
captivity
Жизнь
во
времена
плена
Life
in
the
time
of
singing
songs
Жизнь
во
времена
пения
песен
How
was
I
to
know?
Откуда
мне
было
знать?
How
was
I
to
know?
Откуда
мне
было
знать?
Kinship
there
in
the
reverie
Родство
душ
там,
в
грезах
Guess
it
goes
to
show
Думаю,
это
показывает
We
don't
speak
half-truths
each
Мы
не
говорим
полуправду
друг
другу
When
we
have
the
day,
it's
a
climbing
wind
Когда
у
нас
есть
целый
день,
это
пронизывающий
ветер
We
go
through,
two
by
two,
not
asking
why
Мы
идем
сквозь
него,
плечом
к
плечу,
не
спрашивая
почему
It
was
all
a
show
then,
blue
river
true
Это
было
просто
шоу,
правда,
голубая
река
Running
through
you
always
Всегда
текущая
сквозь
тебя
Life
in
the
time
of
captivity
Жизнь
во
времена
плена
Love
in
the
time
of
sanctuary
Любовь
во
времена
убежища
Life
in
the
time
of
captivity
Жизнь
во
времена
плена
Life
in
the
time
of
singing
songs
Жизнь
во
времена
пения
песен
How
was
I
to
know?
Откуда
мне
было
знать?
How
was
I
to
know?
Откуда
мне
было
знать?
Some
go
out
to
Rikers
in
a
moment's
grace
Некоторые
отправляются
в
Райкерс
в
мгновение
ока
I
was
hanging
on
coattails,
fare-thee-wells
Я
цеплялся
за
полы
пальто,
прощаясь
All
that
jiving
around,
guess
it
goes
to
show
Вся
эта
суета
вокруг,
думаю,
это
показывает
We
don't
speak
half-truths
each
when
we
have
the
day
Мы
не
говорим
полуправду
друг
другу,
когда
у
нас
есть
целый
день
You
and
I
supposed
to
know
Мы
с
тобой,
как
предполагалось,
должны
знать
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Mickey Smith, Benjamin John Howard
Album
Is It?
date of release
16-06-2023
Attention! Feel free to leave feedback.