Ben Howard - Life In The Time - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ben Howard - Life In The Time




Life In The Time
Жизнь во времена
How was I to know?
Откуда мне было знать?
Kinship there in the reverie
Родство душ там, в грезах
It's a climbing wind we go through
Сквозь пронизывающий ветер мы идем
Two by two, not asking why
Плечом к плечу, не спрашивая почему
How was I to sing?
Как я мог петь?
Happens all of the time, they say
Говорят, это случается всегда
You and I supposed to know each other better than the clouds these days
Мы с тобой, как предполагалось, должны знать друг друга лучше, чем облака в эти дни
It's a madding century, clearly honest always
Это безумное столетие, очевидно, всегда честное
Life in the time of captivity
Жизнь во времена плена
Love in the time of sanctuary
Любовь во времена убежища
Life in the time of captivity
Жизнь во времена плена
Life in the time of singing songs
Жизнь во времена пения песен
How was I to know?
Откуда мне было знать?
How was I to know?
Откуда мне было знать?
Kinship there in the reverie
Родство душ там, в грезах
Guess it goes to show
Думаю, это показывает
We don't speak half-truths each
Мы не говорим полуправду друг другу
When we have the day, it's a climbing wind
Когда у нас есть целый день, это пронизывающий ветер
We go through, two by two, not asking why
Мы идем сквозь него, плечом к плечу, не спрашивая почему
It was all a show then, blue river true
Это было просто шоу, правда, голубая река
Running through you always
Всегда текущая сквозь тебя
Life in the time of captivity
Жизнь во времена плена
Love in the time of sanctuary
Любовь во времена убежища
Life in the time of captivity
Жизнь во времена плена
Life in the time of singing songs
Жизнь во времена пения песен
How was I to know?
Откуда мне было знать?
How was I to know?
Откуда мне было знать?
Some go out to Rikers in a moment's grace
Некоторые отправляются в Райкерс в мгновение ока
I was hanging on coattails, fare-thee-wells
Я цеплялся за полы пальто, прощаясь
All that jiving around, guess it goes to show
Вся эта суета вокруг, думаю, это показывает
We don't speak half-truths each when we have the day
Мы не говорим полуправду друг другу, когда у нас есть целый день
You and I supposed to know
Мы с тобой, как предполагалось, должны знать





Writer(s): Mickey Smith, Benjamin John Howard


Attention! Feel free to leave feedback.