Lyrics and translation Ben Mazué - 73 ans
Allô?
C'est
lui-même,
ouais.
Oui,
je
veux
bien,
ouais,
j'ai
le
temps
Алло?
Он
сам,
да.
Да,
я
хочу,
да,
у
меня
есть
время.
Oh,
vous
savez,
moi,
je
suis
à
la
retraite
depuis
vingt
ans
donc,
euh...
Знаете,я
уже
двадцать
лет
на
пенсии,
так
что
...
..
Euh
oui,
oui,
je
regarde
la
télé
l'après
midi
Да,
да,
я
смотрю
телевизор
после
обеда.
J'allais
dire,
c'est
de
mon
âge,
hein
Я
хотел
сказать,
это
мой
возраст,
да
Je
regarde
les
séries
pourries
avec
les
pubs
pour
les
fauteuils
électriques
qui
permettent
de
monter
à
l'étage.
Voilà
Я
смотрю
гнилые
сериалы
с
рекламой
электрических
кресел,
которые
позволяют
подняться
наверх.
Вот
так
Trois
heures
par
jour
à
peu
près,
je
sais
pas,
je
compte
pas
hein
non
plus
Три
часа
в
день
примерно,
я
не
знаю,
я
не
считаю,
да
и
Il
m'arrive
de
rester
longtemps
dehors,
surtout
l'été
Бывает,
что
я
надолго
задерживаюсь
на
улице,
особенно
летом
Je
profite
mieux
qu'à
la
fenêtre
Я
наслаждаюсь
лучше,
чем
в
окне
À
l'affût
d'un
événement
qui
me
sorte
d'un
quotidien
pas
trop
dégueu
du
reste
В
поисках
события,
которое
выводит
меня
из
повседневной
жизни
не
слишком
отвратительно
от
остальных
Moi,
j'ai
pas
peur
là,
comme
vous,
les
jeunes,
de
tomber,
de
me
planter,
de
l'avenir
et
du
reste
Я
не
боюсь
там,
как
вы,
молодые
люди,
падать,
сажать
себя,
будущее
и
все
остальное
J'ai
fait
ce
qu'il
fallait
quand
il
fallait
Я
поступил
правильно,
когда
нужно
было
Et
ce
qu'il
manquait,
je
l'ai
digéré
depuis
des
lustres,
alors!
А
чего
ему
не
хватало,
я
его
целую
вечность
переваривал,
так!
Sans
ceinture
de
sécurité,
sans
casque!
Без
ремня
безопасности,
без
шлема!
Sans
souci
de
la
"biodiversité"
Не
беспокоясь
о
" биоразнообразии"
On
a
su
tenir.
On
avait
d'autres
problèmes,
et
pas
moins
gros
d'ailleurs
mais
j'ai
le
souvenir
que
quand
même...
'fin
bon
Мы
умели
держаться.
У
нас
были
другие
проблемы,
и
не
менее
крупные,
если
на
то
пошло,
но
я
помню,
что
все
равно
...
' хороший
конец
Ce
qui
est
sûr,
c'est
que
là,
entre
vous
et
moi,
le
plus
près
de
la
fin,
c'est
pas
le
moins
serein
Конечно,
между
вами
и
мной,
ближе
всего
к
концу,
не
менее
безмятежно
Et
vous
avouerez
que
c'est
bizarre
И
вы
признаете,
что
это
странно
Ok,
j'ai
plus
rien
à
prouver
mais
c'est
pas
la
perte
d'un
emploi
qui
m'attend
au
bout
du
couloir
là
Ладно,
мне
больше
нечего
доказывать,
но
это
не
потеря
работы,
которая
ждет
меня
в
конце
коридора.
C'est
la
Mort,
connard,
et
je
te
le
dis
franchement,
je
l'attends
Это
смерть,
придурок,
и
я
говорю
тебе
откровенно,
я
жду
ее
J'en
ai
moins
peur
depuis
quelque
temps
et,
si
jamais
"au
delà"
il
y
a,
y'aura
plus
de
potes
là-bas
que
dans
mon
appartement
В
последнее
время
я
боюсь
этого
меньше,
и,
если
когда-нибудь
"за",
Там
будет
больше
друзей,
чем
в
моей
квартире
Ça
va,
la
vie,
je
l'aime
bien
quand
même,
hein!
Жизнь
мне
все
равно
нравится,
а!
J'irai
pas
me
foutre
en
l'air
volontairement
Я
не
собираюсь
нарочно
трахаться.
J'apprécie
pas
grand
chose
mais
c'est
devenu
beaucoup
parce
que,
des
pas
grands
choses,
dans
la
vie,
y'en
a
plus
que
des
gros
coups
Я
не
ценю
много,
но
это
стало
много,
потому
что
в
жизни
есть
большие
шаги,
которые
больше,
чем
большие
удары
Un
café,
un
peu
de
soleil,
sérieux,
c'est
juste
ça
Кофе,
немного
солнца,
серьезно,
просто
это
Je
m'émerveille,
sobrement,
mais
je
m'émerveille
Дивлюсь,
трезвый,
но
дивлюсь
Voilà,
j'ai
gagné
cette
série
T
avec
des
épreuves,
mon
petit,
t'as
pas
idée
Вот,
я
выиграл
эту
серию
Т
с
испытаниями,
малыш,
ты
не
представляешь
Si
je
te
les
raconte,
je
te
donne
pas
trois
minutes
pour
décrocher!
Если
я
тебе
все
расскажу,
то
не
дам
тебе
и
трех
минут,
чтобы
снять
трубку!
Et
raccrocher
И
повесить
трубку
Pourtant,
je
suis
pas
de
l'époque
des
grandes
guerres
Все
- таки
я
не
из
времен
великих
войн
Moi,
c'est
les
Trente
Glorieuses
et
le
plein
emploi!
А
мне-славные
тридцать
и
полная
занятость!
Et
je
te
garantie
qu'on
avait
de
quoi
se
faire
de
la
bile
И
я
гарантирую,
что
у
нас
было
что-то
желчное.
Alors
écoute
un
peu
le
vieillard
et
lâche
un
peu
la
bride
Так
что
выслушай
старика
и
отпусти
уздечку.
Je
suis
pas
de
l'époque
des
grandes
guerres,
moi
Я
не
из
времен
великих
войн,
я
C'est
les
Trente
Glorieuses
et
puis
le
plein
emploi
Это
славные
тридцать,
а
затем
полная
занятость
Mais
je
te
garantie
qu'on
avait
de
quoi
se
faire
de
la
bile
Но
я
гарантирую,
что
у
нас
была
желчь.
Alors
écoute
un
peu
le
vieillard
et
lâche
un
peu
la
bride
Так
что
выслушай
старика
и
отпусти
уздечку.
L'occident
décline,
la
croissance
recule?
C'est
vrai
Запад
падает,
рост
отступает?
Правда
Mais,
sans
croissance,
pas
de
perspectives
Но,
без
роста,
без
перспектив
Sans
perspectives,
des
jeunes
comme
vous,
désœuvrés
Бесперспективные,
молодые,
как
вы,
бездарные
Maintenant,
peut-être
qu'on
a
arrêté
de
croître
parce
qu'on
est
déjà
très
haut
Теперь,
возможно,
мы
перестали
расти,
потому
что
мы
уже
очень
высоко
Et
il
serait
temps
d'inventer,
je
sais
pas
moi,
des
trucs
nouveaux!
И
пора
бы
придумать,
не
знаю
я,
что-нибудь
новенькое!
Le
monde
de
demain,
tiens!
Завтрашний
мир,
вот!
Parce
qu'on
va
pas
sans
cesse
compter
sur
le
fait
de
grossir
Потому
что
мы
не
будем
постоянно
полагаться
на
то,
чтобы
расти
C'est
pas
la
peine
Не
стоит.
Il
est
mort
dans
l'œuf,
le
rêve
qu'on
finisse
tous
par
atteindre
la
classe
moyenne
américaine
Он
умер
в
зародыше,
мечтая,
чтобы
мы
все
в
конечном
итоге
достигли
среднего
класса
США
Mais
tant
pis,
vous,
au
lieu
de
dire:
"venez,
on
invente",
vous
dites:
"venez,
on
reproduit"!
Но
вы,
вместо
того
чтобы
сказать:
"приходите,
мы
изобретаем",
вы
говорите:
"приходите,
мы
воспроизводим"!
J'ai
rarement
vu
moins
rebelle
que
votre
génération
d'abrutis
Я
редко
видел
менее
мятежным,
чем
ваше
поколение
придурков
D'individus
individualistes,
vaguement
divisés
sur
des
sujets
futiles
et
vains
Индивидуалистических
индивидов,
смутно
разделенных
на
бесполезные
и
напрасные
темы
Mais
unis
comme
jamais
dans
la
peur
du
lendemain
Но
объединены,
как
никогда,
в
страхе
перед
завтрашним
днем
Ce
qu'il
vous
faut?
Je
vais
vous
le
dire
ce
qu'il
vous
faut,
pépère,
ce
qu'il
vous
faut...
Что
вам
нужно?
Я
расскажу
вам
все,
что
вам
нужно,
Пепер,
что
вам
нужно...
C'est
une
bonne
guerre
Это
хорошая
война
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Clément Simounet
Album
33 ans
date of release
22-09-2014
Attention! Feel free to leave feedback.