Ben Mazué - Après l'amour - Session Théâtre de l'Atelier - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Ben Mazué - Après l'amour - Session Théâtre de l'Atelier




Après l'amour - Session Théâtre de l'Atelier
After Love - Atelier Theatre Session
Prise Sept
Take Seven
Des chansons j'nous en ai fait mille
I've written a thousand songs for us
À tous les stades à tous les âges
At every stage, at every age
Des jolies des nulles des débiles
Beautiful ones, bad ones, silly ones
Même qu'y en a que des gens mettent à leur mariage
Some people even play them at their weddings
Des chansons j'nous en ai fait mille
I've written a thousand songs for us
Souvent quand ça marche quand ça tue
Often when it works, when it kills
Parfois quand ça rage et même quand ça pue
Sometimes when it rages, even when it stinks
Mais quand l'amour y en a plus
But when the love is gone
Ça j'ai pas fait parce que j'ai pas vu, car
I haven't done that because I haven't seen it, because
Même au plus profond du conflit, même
Even in the depths of conflict, even then
Y avait encore de l'amour déguisé en haine
There was still love disguised as hate
Encore de l'amour déguisé en haine
Still love disguised as hate
Encore de l'amour enfoui sous la peine
Still love buried under the pain
Même au plus profond du conflit même
Even in the depths of conflict, even then
Y avait encore de l'amour déguisé en haine
There was still love disguised as hate
Même au plus profond du conflit de l'amour
Even in the depths of conflict, love
Encore sous la peine enfouie
Still buried under the pain
Nous deux contre eux, tu te souviens, on disait
Us against them, you remember, we used to say
Y avait que nous avant ça suffisait
It was just us before, and that was enough
On y a cru, mais on s'est fait baiser
We believed it, but we got screwed
Pour se retrouver fallait d'abord qu'on se perde
To find each other again, we first had to lose ourselves
J'ai pas menti quand je pensais que c'était mort, c'était mort
I wasn't lying when I thought it was over, it was over
Qu'on avait fait tous les efforts, les efforts
That we had made every effort, every effort
On est allé voir par nous-mêmes
We went to see for ourselves
Si on pouvait faire sans nous-mêmes
If we could do without each other
Des chansons je nous en ai fait mille
I've written a thousand songs for us
Je peux parler de nous tout le temps
I can talk about us all the time
Mais de toi seule là, c'est moins facile
But about you alone, it's harder
Peut-être à cause de mon ego géant
Maybe because of my giant ego
Peut-être aussi que je veux pas parler de toi trop
Maybe also because I don't want to talk about you too much
Parce que tu me dis souvent que toi t'aimes pas trop
Because you often tell me you don't like yourself too much
Quand je parle de toi pour épater la patrouille
When I talk about you to impress the crowd
Avant t'aimais, mais maintenant ça te fout la trouille
You used to like it, but now it freaks you out
Alors, je dirai rien sur tes jolis traits
So, I won't say anything about your pretty features
Tes jolis traits, ceux que tu dessines et ceux qui te dessinent
Your pretty features, the ones you draw and the ones that draw you
Je dirai rien sur les nuits entières à parler, mes préférées
I won't say anything about the whole nights spent talking, my favorites
Ce que dans les signes, on voit quand on se désigne
What we see in the signs when we point to each other
Nous deux contre eux, tu te souviens, on disait
Us against them, you remember, we used to say
Y avait que nous avant ça suffisait
It was just us before, and that was enough
On y a cru, mais on s'est fait baiser
We believed it, but we got screwed
Pour se retrouver fallait d'abord qu'on se perde
To find each other again, we first had to lose ourselves
J'ai pas menti quand je pensais que c'était mort, c'était mort
I wasn't lying when I thought it was over, it was over
Qu'on avait fait tous les efforts, les efforts
That we had made every effort, every effort
On est allé voir par nous-mêmes
We went to see for ourselves
Si on pouvait faire sans nous-mêmes
If we could do without each other
Toi t'es douce, toi t'es celle
You're sweet, you're the one
Qui me fait croire que je suis joli
Who makes me believe I'm handsome
Toi t'es mousse, toi t'es belle
You're bubbly, you're beautiful
Toi t'es l'humour qui me fait golri
You're the humor that makes me laugh
Ça te fait pas peur qu'on se perde
You're not afraid of us getting lost
Ça te fait pas peur qu'on se plante
You're not afraid of us failing
Ça te fait pas peur que je rêve
You're not afraid of me dreaming
Qu'on soit comme personne qui nous ressemble
That we're like no one else
Mais toi, tu t'en fous d'être comme les autres
But you, you don't care about being like everyone else
Toi comme les autres ça te va très bien
You being like everyone else is fine with you
Mais moi, je m'en fous pas d'être comme les autres
But me, I do care about being like everyone else
Moi comme les autres ça me fait du chagrin
Me being like everyone else makes me sad
Mais avec toi j'ai pas besoin
But with you I don't need
Avec toi comme les autres avec toi comme c'est bien
With you like everyone else, with you like it is, it's good
Car quand on est tous les deux me revient
Because when we're together, it comes back to me
Le bonheur de l'époque j'étais gamin
The happiness from when I was a kid
Nous deux contre eux, tu te souviens, on disait
Us against them, you remember, we used to say
Y avait que nous avant ça suffisait
It was just us before, and that was enough
On y a cru, mais on s'est fait baiser
We believed it, but we got screwed
Pour se retrouver fallait d'abord qu'on se perde
To find each other again, we first had to lose ourselves
J'ai pas menti quand je pensais que c'était mort, c'était mort
I wasn't lying when I thought it was over, it was over
Qu'on avait fait tous les efforts, les efforts
That we had made every effort, every effort
On est allé voir par nous-mêmes
We went to see for ourselves
Si on pouvait faire sans nous-mêmes
If we could do without each other
Nous deux contre eux, tu te souviens, on disait
Us against them, you remember, we used to say
Y avait que nous avant ça suffisait
It was just us before, and that was enough
On y a cru, mais on s'est fait baiser
We believed it, but we got screwed
Pour se retrouver fallait d'abord qu'on se perde
To find each other again, we first had to lose ourselves
J'ai pas menti quand je pensais que c'était mort, c'était mort
I wasn't lying when I thought it was over, it was over
Qu'on avait fait tous les efforts, les efforts
That we had made every effort, every effort
On est allé voir par nous-mêmes
We went to see for ourselves
Si on pouvait faire sans nous-mêmes
If we could do without each other





Writer(s): Guillaume Poncelet, 2b, Yannick, Benjamin Pierre Mazuet


Attention! Feel free to leave feedback.