Lyrics and translation Ben Mazué - Après l'amour - Session Théâtre de l'Atelier
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Après l'amour - Session Théâtre de l'Atelier
After Love - Atelier Theatre Session
Des
chansons
j'nous
en
ai
fait
mille
I've
written
a
thousand
songs
for
us
À
tous
les
stades
à
tous
les
âges
At
every
stage,
at
every
age
Des
jolies
des
nulles
des
débiles
Beautiful
ones,
bad
ones,
silly
ones
Même
qu'y
en
a
que
des
gens
mettent
à
leur
mariage
Some
people
even
play
them
at
their
weddings
Des
chansons
j'nous
en
ai
fait
mille
I've
written
a
thousand
songs
for
us
Souvent
quand
ça
marche
quand
ça
tue
Often
when
it
works,
when
it
kills
Parfois
quand
ça
rage
et
même
quand
ça
pue
Sometimes
when
it
rages,
even
when
it
stinks
Mais
quand
l'amour
y
en
a
plus
But
when
the
love
is
gone
Ça
j'ai
pas
fait
parce
que
j'ai
pas
vu,
car
I
haven't
done
that
because
I
haven't
seen
it,
because
Même
au
plus
profond
du
conflit,
même
Even
in
the
depths
of
conflict,
even
then
Y
avait
encore
de
l'amour
déguisé
en
haine
There
was
still
love
disguised
as
hate
Encore
de
l'amour
déguisé
en
haine
Still
love
disguised
as
hate
Encore
de
l'amour
enfoui
sous
la
peine
Still
love
buried
under
the
pain
Même
au
plus
profond
du
conflit
même
Even
in
the
depths
of
conflict,
even
then
Y
avait
encore
de
l'amour
déguisé
en
haine
There
was
still
love
disguised
as
hate
Même
au
plus
profond
du
conflit
de
l'amour
Even
in
the
depths
of
conflict,
love
Encore
sous
la
peine
enfouie
Still
buried
under
the
pain
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Us
against
them,
you
remember,
we
used
to
say
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
It
was
just
us
before,
and
that
was
enough
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
We
believed
it,
but
we
got
screwed
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
To
find
each
other
again,
we
first
had
to
lose
ourselves
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
I
wasn't
lying
when
I
thought
it
was
over,
it
was
over
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
That
we
had
made
every
effort,
every
effort
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
We
went
to
see
for
ourselves
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
If
we
could
do
without
each
other
Des
chansons
je
nous
en
ai
fait
mille
I've
written
a
thousand
songs
for
us
Je
peux
parler
de
nous
tout
le
temps
I
can
talk
about
us
all
the
time
Mais
de
toi
seule
là,
c'est
moins
facile
But
about
you
alone,
it's
harder
Peut-être
à
cause
de
mon
ego
géant
Maybe
because
of
my
giant
ego
Peut-être
aussi
que
je
veux
pas
parler
de
toi
trop
Maybe
also
because
I
don't
want
to
talk
about
you
too
much
Parce
que
tu
me
dis
souvent
que
toi
t'aimes
pas
trop
Because
you
often
tell
me
you
don't
like
yourself
too
much
Quand
je
parle
de
toi
pour
épater
la
patrouille
When
I
talk
about
you
to
impress
the
crowd
Avant
t'aimais,
mais
maintenant
ça
te
fout
la
trouille
You
used
to
like
it,
but
now
it
freaks
you
out
Alors,
je
dirai
rien
sur
tes
jolis
traits
So,
I
won't
say
anything
about
your
pretty
features
Tes
jolis
traits,
ceux
que
tu
dessines
et
ceux
qui
te
dessinent
Your
pretty
features,
the
ones
you
draw
and
the
ones
that
draw
you
Je
dirai
rien
sur
les
nuits
entières
à
parler,
mes
préférées
I
won't
say
anything
about
the
whole
nights
spent
talking,
my
favorites
Ce
que
dans
les
signes,
on
voit
quand
on
se
désigne
What
we
see
in
the
signs
when
we
point
to
each
other
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Us
against
them,
you
remember,
we
used
to
say
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
It
was
just
us
before,
and
that
was
enough
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
We
believed
it,
but
we
got
screwed
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
To
find
each
other
again,
we
first
had
to
lose
ourselves
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
I
wasn't
lying
when
I
thought
it
was
over,
it
was
over
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
That
we
had
made
every
effort,
every
effort
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
We
went
to
see
for
ourselves
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
If
we
could
do
without
each
other
Toi
t'es
douce,
toi
t'es
celle
You're
sweet,
you're
the
one
Qui
me
fait
croire
que
je
suis
joli
Who
makes
me
believe
I'm
handsome
Toi
t'es
mousse,
toi
t'es
belle
You're
bubbly,
you're
beautiful
Toi
t'es
l'humour
qui
me
fait
golri
You're
the
humor
that
makes
me
laugh
Ça
te
fait
pas
peur
qu'on
se
perde
You're
not
afraid
of
us
getting
lost
Ça
te
fait
pas
peur
qu'on
se
plante
You're
not
afraid
of
us
failing
Ça
te
fait
pas
peur
que
je
rêve
You're
not
afraid
of
me
dreaming
Qu'on
soit
comme
personne
qui
nous
ressemble
That
we're
like
no
one
else
Mais
toi,
tu
t'en
fous
d'être
comme
les
autres
But
you,
you
don't
care
about
being
like
everyone
else
Toi
comme
les
autres
ça
te
va
très
bien
You
being
like
everyone
else
is
fine
with
you
Mais
moi,
je
m'en
fous
pas
d'être
comme
les
autres
But
me,
I
do
care
about
being
like
everyone
else
Moi
comme
les
autres
ça
me
fait
du
chagrin
Me
being
like
everyone
else
makes
me
sad
Mais
avec
toi
j'ai
pas
besoin
But
with
you
I
don't
need
Avec
toi
comme
les
autres
avec
toi
comme
c'est
bien
With
you
like
everyone
else,
with
you
like
it
is,
it's
good
Car
quand
on
est
tous
les
deux
me
revient
Because
when
we're
together,
it
comes
back
to
me
Le
bonheur
de
l'époque
où
j'étais
gamin
The
happiness
from
when
I
was
a
kid
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Us
against
them,
you
remember,
we
used
to
say
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
It
was
just
us
before,
and
that
was
enough
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
We
believed
it,
but
we
got
screwed
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
To
find
each
other
again,
we
first
had
to
lose
ourselves
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
I
wasn't
lying
when
I
thought
it
was
over,
it
was
over
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
That
we
had
made
every
effort,
every
effort
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
We
went
to
see
for
ourselves
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
If
we
could
do
without
each
other
Nous
deux
contre
eux,
tu
te
souviens,
on
disait
Us
against
them,
you
remember,
we
used
to
say
Y
avait
que
nous
avant
ça
suffisait
It
was
just
us
before,
and
that
was
enough
On
y
a
cru,
mais
on
s'est
fait
baiser
We
believed
it,
but
we
got
screwed
Pour
se
retrouver
fallait
d'abord
qu'on
se
perde
To
find
each
other
again,
we
first
had
to
lose
ourselves
J'ai
pas
menti
quand
je
pensais
que
c'était
mort,
c'était
mort
I
wasn't
lying
when
I
thought
it
was
over,
it
was
over
Qu'on
avait
fait
tous
les
efforts,
les
efforts
That
we
had
made
every
effort,
every
effort
On
est
allé
voir
par
nous-mêmes
We
went
to
see
for
ourselves
Si
on
pouvait
faire
sans
nous-mêmes
If
we
could
do
without
each
other
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Guillaume Poncelet, 2b, Yannick, Benjamin Pierre Mazuet
Attention! Feel free to leave feedback.