Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Dix
ans
que
t'es
morte
Zehn
Jahre,
dass
du
tot
bist
Je
dis
pas
"partie",
moi,
je
dis
"morte"
Ich
sage
nicht
"gegangen",
ich,
ich
sage
"tot"
Je
dis
pas
"s'en
est
allée"
Ich
sage
nicht
"von
uns
gegangen"
Je
dis
pas
"disparue"
Ich
sage
nicht
"verschwunden"
Je
dis
"morte",
"enterrée"
"Tot",
sage
ich,
"begraben"
C'est
pas
moche,
c'est
ainsi
Das
ist
nicht
hässlich,
es
ist
so
C'est
la
vie
de
n'être
plus.
Es
ist
das
Leben,
nicht
mehr
zu
sein.
Et
puis,
de
te
parler
Und
dann,
mit
dir
zu
sprechen
Ça,
j'ai
pas
oublié
Das
habe
ich
nicht
vergessen
Et
puis,
de
te
penser
Und
dann,
an
dich
zu
denken
Ça,
j'ai
pas
arrêté
Damit
habe
ich
nicht
aufgehört
Tous
les
jours,
c'est
facile
Jeden
Tag,
das
ist
einfach
T'es
partout
quand
j'avance
Du
bist
überall,
wenn
ich
vorwärtsgehe
Dans
mon
âme,
tu
es
l'île
In
meiner
Seele
bist
du
die
Insel
Des
souvenirs
de
l'enfance
Der
Kindheitserinnerungen
Pourtant,
tout
a
changé
Doch
alles
hat
sich
geändert
Depuis
que
t'existes
plus
Seit
es
dich
nicht
mehr
gibt
Des
familles
éclatées
Zerbrochene
Familien
Reconstruites
ou
perdues
Wiederaufgebaut
oder
verloren
Des
succès,
des
défaites
Erfolge,
Niederlagen
Des
amours
compliquées
Komplizierte
Lieben
Et
beaucoup
moins
de
fêtes
Und
viel
weniger
Feste
Depuis
qu'tes
plus
là
pour
les
organiser
Seit
du
nicht
mehr
da
bist,
um
sie
zu
organisieren
J'aimerais
bien
qu'tu
voies
les
concerts
Ich
wünschte,
du
könntest
die
Konzerte
sehen
Y
a
du
monde,
c'est
pas
comme
avant
Es
sind
viele
Leute
da,
nicht
wie
früher
Déjà
qu'à
l'époque
t'étais
fière
Schon
damals
warst
du
stolz
Alors
qu't'étais
toute
seule
devant,
ou
presque
Obwohl
du
fast
allein
vorne
standest
On
fera
des
Grand
Théâtre
cet
hiver
Wir
spielen
diesen
Winter
in
großen
Theatern
Et
des
Zénith
au
printemps
Und
im
Frühling
in
den
Zéniths
J'ai
les
cheveux
longs
comme
un
chanteur
Ich
habe
lange
Haare
wie
ein
Sänger
J'fais
des
selfies
comme
un
chanteur
Ich
mache
Selfies
wie
ein
Sänger
On
a
confié
nos
souvenirs
Wir
haben
unsere
Erinnerungen
anvertraut
La
mémoire
et
l'orientation
Das
Gedächtnis
und
die
Orientierung
Moi,
j'sais
plus
aller
nulle
part
Ich,
ich
weiß
nicht
mehr,
wie
ich
irgendwohin
komme
Sans
qu'mon
téléphone
me
donne
la
direction
Ohne
dass
mein
Handy
mir
den
Weg
weist
Et
le
plus
grave
dans
cette
histoire
Und
das
Schlimmste
an
dieser
Geschichte
C'est
que
j'arrive
à
un
âge
dangereux
Ist,
dass
ich
in
ein
gefährliches
Alter
komme
Où
c'est
facile
d'être
gagné
par
le
sentiment
qu'avant,
c'était
mieux
Wo
man
leicht
von
dem
Gefühl
erfasst
wird,
dass
früher
alles
besser
war
De
ton
époque,
y
a
toujours,
toujours
Aus
deiner
Zeit
gibt
es
immer
noch,
immer
noch
La
radio
le
matin
Das
Radio
am
Morgen
Les
odeurs
de
figues
fin
août
Den
Geruch
von
Feigen
Ende
August
Qui
disent
que
la
rentrée
n'est
pas
loin
Der
sagt,
dass
der
Schulanfang
nicht
weit
ist
Le
vers
de
vin
de
19h
Das
Glas
Wein
um
19
Uhr
Les
heures
à
parler
avec
ma
sœur
Die
Stunden,
in
denen
ich
mit
meiner
Schwester
spreche
Faire
des
"projets",
comme
tu
disais
"Projekte"
machen,
wie
du
sagtest
Ça
on
le
fait,
ouais,
j'te
promets
Das
machen
wir,
ja,
ich
verspreche
es
dir
Et
de
ton
époque
y
a
plus
Und
aus
deiner
Zeit
gibt
es
nicht
mehr
La
maison
qui
rassemblait
Das
Haus,
das
uns
zusammenbrachte
Nos
convictions
ont
disparu
Unsere
Überzeugungen
sind
verschwunden
Tous
les
schémas
ont
déçu
Alle
Muster
haben
enttäuscht
Alors
on
s'efforce
de
profiter
Also
bemühen
wir
uns
zu
genießen
Chacun
chez
soi,
c'est
dramatique
Jeder
für
sich
zu
Hause,
das
ist
dramatisch
Le
bonheur
est
privé
Das
Glück
ist
privat
Le
malheur
est
public
Das
Unglück
ist
öffentlich
Et
l'amour,
ça
y
en
a
vraiment
Und
Liebe,
davon
gibt
es
wirklich
C'est
plus
comme
avant,
j'te
jure
Es
ist
nicht
mehr
wie
früher,
ich
schwör's
dir
Les
parents,
les
grands-parents
Die
Eltern,
die
Großeltern
Disent
"je
t'aime"
à
leurs
progéniture
Sagen
"Ich
liebe
dich"
zu
ihrem
Nachwuchs
J'me
souviens
pas
qu'on
disait
je
t'aime,
nous
Ich
erinnere
mich
nicht,
dass
wir
"Ich
liebe
dich"
sagten
C'est
pas
de
l'dire
qui
règle
tout
Es
ist
nicht
das
Sagen,
das
alles
regelt
M'enfin,
c'est
mieux
de
pas
se
cacher
Aber
trotzdem
ist
es
besser,
sich
nicht
zu
verstecken
Derrière
des
pudeurs
mal
placées
Hinter
falsch
verstandener
Scham
En
me
relisant,
je
trouve
que
vraiment
Beim
Wiederlesen
finde
ich
wirklich,
dass
Ça
ressemble
beaucoup
aux
gens
Das
sehr
nach
den
Leuten
klingt
Qui
disent
que
c'était
mieux
avant
Die
sagen,
dass
früher
alles
besser
war
Alors
qu'y
a
plein
de
trucs
qui
se
sont
améliorés
Obwohl
sich
viele
Dinge
verbessert
haben
À
commencer
par
comment
je
vais
Angefangen
damit,
wie
es
mir
geht
Par
comment
je
vais
Damit,
wie
es
mir
geht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet
Attention! Feel free to leave feedback.