Ben Mazué - Des nouvelles - translation of the lyrics into German

Des nouvelles - Ben Mazuétranslation in German




Des nouvelles
Neuigkeiten
Dix ans que t'es morte
Zehn Jahre, dass du tot bist
Je dis pas "partie", moi, je dis "morte"
Ich sage nicht "gegangen", ich, ich sage "tot"
Je dis pas "s'en est allée"
Ich sage nicht "von uns gegangen"
Je dis pas "disparue"
Ich sage nicht "verschwunden"
Je dis "morte", "enterrée"
"Tot", sage ich, "begraben"
C'est pas moche, c'est ainsi
Das ist nicht hässlich, es ist so
C'est la vie de n'être plus.
Es ist das Leben, nicht mehr zu sein.
Et puis, de te parler
Und dann, mit dir zu sprechen
Ça, j'ai pas oublié
Das habe ich nicht vergessen
Et puis, de te penser
Und dann, an dich zu denken
Ça, j'ai pas arrêté
Damit habe ich nicht aufgehört
Tous les jours, c'est facile
Jeden Tag, das ist einfach
T'es partout quand j'avance
Du bist überall, wenn ich vorwärtsgehe
Dans mon âme, tu es l'île
In meiner Seele bist du die Insel
Des souvenirs de l'enfance
Der Kindheitserinnerungen
Pourtant, tout a changé
Doch alles hat sich geändert
Depuis que t'existes plus
Seit es dich nicht mehr gibt
Des familles éclatées
Zerbrochene Familien
Reconstruites ou perdues
Wiederaufgebaut oder verloren
Des succès, des défaites
Erfolge, Niederlagen
Des amours compliquées
Komplizierte Lieben
Et beaucoup moins de fêtes
Und viel weniger Feste
Depuis qu'tes plus pour les organiser
Seit du nicht mehr da bist, um sie zu organisieren
J'aimerais bien qu'tu voies les concerts
Ich wünschte, du könntest die Konzerte sehen
Y a du monde, c'est pas comme avant
Es sind viele Leute da, nicht wie früher
Déjà qu'à l'époque t'étais fière
Schon damals warst du stolz
Alors qu't'étais toute seule devant, ou presque
Obwohl du fast allein vorne standest
On fera des Grand Théâtre cet hiver
Wir spielen diesen Winter in großen Theatern
Et des Zénith au printemps
Und im Frühling in den Zéniths
J'ai les cheveux longs comme un chanteur
Ich habe lange Haare wie ein Sänger
J'fais des selfies comme un chanteur
Ich mache Selfies wie ein Sänger
On a confié nos souvenirs
Wir haben unsere Erinnerungen anvertraut
La mémoire et l'orientation
Das Gedächtnis und die Orientierung
Moi, j'sais plus aller nulle part
Ich, ich weiß nicht mehr, wie ich irgendwohin komme
Sans qu'mon téléphone me donne la direction
Ohne dass mein Handy mir den Weg weist
Et le plus grave dans cette histoire
Und das Schlimmste an dieser Geschichte
C'est que j'arrive à un âge dangereux
Ist, dass ich in ein gefährliches Alter komme
c'est facile d'être gagné par le sentiment qu'avant, c'était mieux
Wo man leicht von dem Gefühl erfasst wird, dass früher alles besser war
De ton époque, y a toujours, toujours
Aus deiner Zeit gibt es immer noch, immer noch
La radio le matin
Das Radio am Morgen
Les odeurs de figues fin août
Den Geruch von Feigen Ende August
Qui disent que la rentrée n'est pas loin
Der sagt, dass der Schulanfang nicht weit ist
Le vers de vin de 19h
Das Glas Wein um 19 Uhr
Les heures à parler avec ma sœur
Die Stunden, in denen ich mit meiner Schwester spreche
Faire des "projets", comme tu disais
"Projekte" machen, wie du sagtest
Ça on le fait, ouais, j'te promets
Das machen wir, ja, ich verspreche es dir
Et de ton époque y a plus
Und aus deiner Zeit gibt es nicht mehr
La maison qui rassemblait
Das Haus, das uns zusammenbrachte
Nos convictions ont disparu
Unsere Überzeugungen sind verschwunden
Tous les schémas ont déçu
Alle Muster haben enttäuscht
Alors on s'efforce de profiter
Also bemühen wir uns zu genießen
Chacun chez soi, c'est dramatique
Jeder für sich zu Hause, das ist dramatisch
Le bonheur est privé
Das Glück ist privat
Le malheur est public
Das Unglück ist öffentlich
Et l'amour, ça y en a vraiment
Und Liebe, davon gibt es wirklich
C'est plus comme avant, j'te jure
Es ist nicht mehr wie früher, ich schwör's dir
Les parents, les grands-parents
Die Eltern, die Großeltern
Disent "je t'aime" à leurs progéniture
Sagen "Ich liebe dich" zu ihrem Nachwuchs
J'me souviens pas qu'on disait je t'aime, nous
Ich erinnere mich nicht, dass wir "Ich liebe dich" sagten
C'est pas de l'dire qui règle tout
Es ist nicht das Sagen, das alles regelt
M'enfin, c'est mieux de pas se cacher
Aber trotzdem ist es besser, sich nicht zu verstecken
Derrière des pudeurs mal placées
Hinter falsch verstandener Scham
En me relisant, je trouve que vraiment
Beim Wiederlesen finde ich wirklich, dass
Ça ressemble beaucoup aux gens
Das sehr nach den Leuten klingt
Qui disent que c'était mieux avant
Die sagen, dass früher alles besser war
Alors qu'y a plein de trucs qui se sont améliorés
Obwohl sich viele Dinge verbessert haben
À commencer par comment je vais
Angefangen damit, wie es mir geht
Par comment je vais
Damit, wie es mir geht





Writer(s): Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet


Attention! Feel free to leave feedback.