Ben Mazué - L'envie - translation of the lyrics into English

Lyrics and translation Ben Mazué - L'envie




L'envie
The Desire
Assez de me plaindre, assez de me détester
Enough of complaining, enough of hating myself
Assez de m'éteindre, assez de me rabaisser
Enough of putting myself down, enough of putting myself down
Assez de me complaire dans mes états d'âme tristes
Enough of indulging in my sad moods
Assez de ce qui est emmerdant tout en haut sur mes listes
Enough of what's annoying at the top of my lists
Évidemment que tout va pas, que tout va pas s'évaporer
Obviously, not everything is going well, not everything is going to evaporate
Ça fait longtemps que tout là-bas, je l'ai vu s'élaborer
It's been a long time since I saw it all develop down there
Le plan, la carte, pour prendre la vie comme il faut
The plan, the map, to take life as it should be
40 ans et ma charte, c'est que tout recommence à zéro
40 years old and my chart is that everything starts from scratch
Tout recommence à zéro
Everything starts from scratch
Tout recommence à zéro
Everything starts from scratch
Désormais, désorm-désormais, j'vais désarmer les regrets
From now on, from now on, I'm going to disarm regrets
J'vais profiter des cimes sans m'épancher sur les creux, vrai
I'm going to enjoy the peaks without dwelling on the troughs, true
L'avantage de l'âge, c'est la sagesse qui le sache
The advantage of age is the wisdom that knows it
On se fâche moins, qu'on se flash, moi, je me casse, moi, je m'arrache
We get angry less, that we flash, me, I'm breaking, me, I'm tearing myself away
J'ai la moitié d'ma vie encore
I have half my life left
Ce sera la meilleure moitié
It will be the best half
Car je sais faire les bons efforts
Because I know how to make the right efforts
Et prendre la vie et la briller
And take life and shine it
Prendre la vie et la soulever
Take life and lift it up
Prendre la vie et la déplier
Take life and unfold it
Prendre la vie par la vérité
Take life by the truth
Prendre la vie par la vérité
Take life by the truth
Prendre la vie par la vérité
Take life by the truth
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
It's not hope that saves (it's not hope)
Qui guérit (tu peux y croire)
That heals (you can believe it)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
It's the desire (it's only the desire)
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
It's not hope that saves (it's not hope)
Qui guérit (tu peux y croire)
That heals (you can believe it)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
It's the desire (it's only the desire)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
It's the desire, it's the desire (it's the desire, it's the desire)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
It's the desire, it's the desire (it's the desire, it's the desire)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
It's the desire, it's the desire (it's the desire, it's the desire)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
It's the desire, it's the desire (it's the desire, it's the desire)
C'est l'envie, c'est l'envie
It's the desire, it's the desire
J'vais tout tenter, tout ouvrir, tout sentir, tout risquer
I'm going to try everything, open everything, feel everything, risk everything
J'vais m'arrêter de mentir, de nier mes propres vérités
I'm going to stop lying, denying my own truths
Souffrir de ma réalité, pourtant, qu'est-ce qu'elle a ma réalité?
Suffer from my reality, yet, what's wrong with my reality?
Souffrir de ma réalité, pourtant, qu'est-ce qu'elle a ma réalité?
Suffer from my reality, yet, what's wrong with my reality?
J'vais rien empêcher, ni colère, ni rage
I'm not going to stop anything, neither anger nor rage
Ni tendresse, ni stress, ni misère de l'âge
Neither tenderness, nor stress, nor the misery of age
Je serai parfois fâché, triste et gris sombre
I will sometimes be angry, sad and dark gray
Je serai parfois, sachez-le, de ceux qui tombent
I will sometimes, you know, be one of those who fall
Plus jamais j'me cacherai derrière les chimères
I will never hide behind illusions again
Et plus jamais j'me pencherai pour laisser la vie faire
And never again will I bend over to let life do its thing
C'est l'moment d'affronter le monde tel qu'il est
It's time to face the world as it is
La réalité par la vérité
Reality through truth
Prendre la vie par la vérité
Take life by the truth
Prendre la vie par la vérité
Take life by the truth
Prendre la vie par la vérité
Take life by the truth
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
It's not hope that saves (it's not hope)
Qui guérit (tu peux y croire)
That heals (you can believe it)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
It's the desire (it's only the desire)
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
It's not hope that saves (it's not hope)
Qui guérit (tu peux y croire)
That heals (you can believe it)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
It's the desire (it's only the desire)
C'est pas l'espoir qui sauve
It's not hope that saves
(C'est pas l'espoir)
(It's not hope)
(Tu peux y croire)
(You can believe it)
(C'est que l'envie)
(It's only the desire)
(C'est pas l'espoir)
(It's not hope)
(Tu peux y croire)
(You can believe it)
(C'est que l'envie)
(It's only the desire)
Trouve des gens, trouve du temps, trouve des moments-clés
Find people, find time, find key moments
Trouve des rêves, trouve des trêves, trouve des projets (trouve)
Find dreams, find truces, find projects (find)
Trouve des lieux, trouve des creux, des bras qui te rassurent
Find places, find hollows, arms that reassure you
Trouve les cieux, trouve le pieu pour briser ton armure
Find the heavens, find the stake to break your armor
Trouve la chance et l'innocence quand elles croisent ton chemin
Find luck and innocence when they cross your path
Et prend l'absence pour ce qu'elle est, l'envie de quelqu'un, l'envie
And take absence for what it is, someone's desire, desire
C'est tout c'qui compte, il faut l'alimenter
That's all that matters, you have to feed it
Et si ça monte en toi, il faut laisser monter
And if it rises in you, you have to let it rise





Writer(s): Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet, Vincent Brion


Attention! Feel free to leave feedback.