Ben Mazué - L'envie - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Ben Mazué - L'envie




Assez de me plaindre, assez de me détester
Хватит жаловаться, хватит ненавидеть меня,
Assez de m'éteindre, assez de me rabaisser
хватит отключаться, Хватит унижать меня,
Assez de me complaire dans mes états d'âme tristes
хватит потакать моим печальным душевным состояниям
Assez de ce qui est emmerdant tout en haut sur mes listes
Хватит того, что стоит на первом месте в моих списках,
Évidemment que tout va pas, que tout va pas s'évaporer
очевидно, что не все в порядке, что не все испарится
Ça fait longtemps que tout là-bas, je l'ai vu s'élaborer
Прошло много времени с тех пор, как все там, я видел, как это развивалось
Le plan, la carte, pour prendre la vie comme il faut
План, карта, чтобы правильно воспринимать жизнь
40 ans et ma charte, c'est que tout recommence à zéro
40 лет, и мой устав заключается в том, что все начинается с нуля
Tout recommence à zéro
Все начинается с нуля
Tout recommence à zéro
Все начинается с нуля
Désormais, désorm-désormais, j'vais désarmer les regrets
С этого момента, отныне и навсегда, я избавлюсь от сожалений
J'vais profiter des cimes sans m'épancher sur les creux, vrai
Я собираюсь наслаждаться верхушками, не разбрасываясь на впадины, правда
L'avantage de l'âge, c'est la sagesse qui le sache
Преимущество возраста-это мудрость, которая знает это
On se fâche moins, qu'on se flash, moi, je me casse, moi, je m'arrache
Давай поменьше злиться, пусть помучаются, я сам разберусь, я сам разберусь.
J'ai la moitié d'ma vie encore
У меня еще есть половина моей жизни
Ce sera la meilleure moitié
Это будет лучшая половина
Car je sais faire les bons efforts
Потому что я умею прилагать правильные усилия
Et prendre la vie et la briller
И возьми жизнь и сияй
Prendre la vie et la soulever
возьми жизнь и подними
Prendre la vie et la déplier
возьми жизнь и разверни
Prendre la vie par la vérité
возьми жизнь истиной
Prendre la vie par la vérité
Принимая жизнь за правду
Prendre la vie par la vérité
Принимая жизнь за правду
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Это не надежда, которая спасает (это не надежда)
Qui guérit (tu peux y croire)
Кто лечит (ты можешь в это поверить)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Это зависть (это просто зависть)
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Это не надежда, которая спасает (это не надежда)
Qui guérit (tu peux y croire)
Кто лечит (ты можешь в это поверить)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Это зависть (это просто зависть)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Это зависть, это зависть (это зависть, это зависть)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Это зависть, это зависть (это зависть, это зависть)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Это зависть, это зависть (это зависть, это зависть)
C'est l'envie, c'est l'envie (c'est l'envie, c'est l'envie)
Это зависть, это зависть (это зависть, это зависть)
C'est l'envie, c'est l'envie
Это зависть, это зависть.
J'vais tout tenter, tout ouvrir, tout sentir, tout risquer
Я собираюсь попробовать все, открыть все, почувствовать все, рискнуть всем
J'vais m'arrêter de mentir, de nier mes propres vérités
Я перестану лгать, отрицать свои собственные истины
Souffrir de ma réalité, pourtant, qu'est-ce qu'elle a ma réalité?
Страдая от моей реальности, все же, что в ней есть от моей реальности?
Souffrir de ma réalité, pourtant, qu'est-ce qu'elle a ma réalité?
Страдая от моей реальности, все же, что в ней есть от моей реальности?
J'vais rien empêcher, ni colère, ni rage
Я не собираюсь ничего предотвращать, ни гнев, ни ярость
Ni tendresse, ni stress, ni misère de l'âge
Ни нежности, ни стресса, ни страданий возраста
Je serai parfois fâché, triste et gris sombre
Иногда я буду злиться, грустить и мрачно-серым
Je serai parfois, sachez-le, de ceux qui tombent
Знай, я иногда буду одним из тех, кто падает
Plus jamais j'me cacherai derrière les chimères
Я никогда больше не буду прятаться за химерами
Et plus jamais j'me pencherai pour laisser la vie faire
И никогда больше я не склонюсь, чтобы позволить жизни сделать это
C'est l'moment d'affronter le monde tel qu'il est
Пришло время взглянуть на мир таким, какой он есть
La réalité par la vérité
Реальность через Правду
Prendre la vie par la vérité
Принимая жизнь за правду
Prendre la vie par la vérité
Принимая жизнь за правду
Prendre la vie par la vérité
Принимая жизнь за правду
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Это не надежда, которая спасает (это не надежда)
Qui guérit (tu peux y croire)
Кто лечит (ты можешь в это поверить)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Это зависть (это просто зависть)
C'est pas l'espoir qui sauve (c'est pas l'espoir)
Это не надежда, которая спасает (это не надежда)
Qui guérit (tu peux y croire)
Кто лечит (ты можешь в это поверить)
C'est l'envie (c'est que l'envie)
Это зависть (это просто зависть)
C'est pas l'espoir qui sauve
Это не надежда, которая спасает
(C'est pas l'espoir)
(Это не надежда)
(Tu peux y croire)
(Ты можешь в это поверить)
(C'est que l'envie)
(Это просто зависть)
(C'est pas l'espoir)
(Это не надежда)
(Tu peux y croire)
(Ты можешь в это поверить)
(C'est que l'envie)
(Это просто зависть)
Trouve des gens, trouve du temps, trouve des moments-clés
Находи людей, находи время, находи ключевые моменты
Trouve des rêves, trouve des trêves, trouve des projets (trouve)
Найди мечты, найди перемирия, найди планы (найди)
Trouve des lieux, trouve des creux, des bras qui te rassurent
Найди места, найди впадины, руки, которые тебя успокоят
Trouve les cieux, trouve le pieu pour briser ton armure
Найди небеса, найди кол, чтобы сломать твою броню.
Trouve la chance et l'innocence quand elles croisent ton chemin
Найди удачу и невинность, когда они встретятся на твоем пути
Et prend l'absence pour ce qu'elle est, l'envie de quelqu'un, l'envie
И принимает отсутствие таким, какое оно есть, чью-то зависть, зависть
C'est tout c'qui compte, il faut l'alimenter
Это все, что имеет значение, его нужно накормить
Et si ça monte en toi, il faut laisser monter
И если это поднимается в тебе, ты должен позволить этому подняться.





Writer(s): Benjamin Mazuet, Guillaume Poncelet, Vincent Brion


Attention! Feel free to leave feedback.