Ben Mazué - Nulle part - translation of the lyrics into German

Nulle part - Ben Mazuétranslation in German




Nulle part
Nirgendwo
Et voilà c'qu'elle m'a dit
Und das ist es, was sie mir sagte
Juste avant qu'elle se barre (barre)
Kurz bevor sie abhaute (abhaute)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
On n'y arrivera nulle part (nulle part)
Werden wir es nirgendwo schaffen (nirgendwo)
Et moi seul dans mon lit
Und ich, allein in meinem Bett
J'pense au temps on s'marrait (marrait)
Ich denke an die Zeit, als wir lachten (lachten)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
Il est temps de se barrer
Ist es Zeit abzuhauen
Des années désormais que tu cherches un autre destin, destin
Seit Jahren schon suchst du ein anderes Schicksal, Schicksal
Que c'que t'es, c'que tu dis, c'que tu fais
Als das, was du bist, was du sagst, was du tust
Mais tu comprends plus bien, plus bien
Aber du verstehst es nicht mehr gut, nicht mehr gut
Tu voudrais mais tu sais plus c'que tu voudrais
Du würdest gern, aber du weißt nicht mehr, was du gern würdest
T'as juste pourri la pluie qui tombait sur tes plaies
Du hast nur den Regen verdorben, der auf deine Wunden fiel
Et tes larmes qui lavent et qui rincent (qui lavent, qui rincent)
Und deine Tränen, die waschen und spülen (die waschen, spülen)
Désormais ne font que piquer
Brennen jetzt nur noch
Désormais ne font que piquer
Brennen jetzt nur noch
Et voilà c'qu'elle m'a dit
Und das ist es, was sie mir sagte
Juste avant qu'elle se barre (barre)
Kurz bevor sie abhaute (abhaute)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
On n'y arrivera nulle part (nulle part)
Werden wir es nirgendwo schaffen (nirgendwo)
Et moi seul dans mon lit
Und ich, allein in meinem Bett
J'pense au temps on s'marrait (marrait)
Ich denke an die Zeit, als wir lachten (lachten)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
Il est temps de se barrer
Ist es Zeit abzuhauen
Attirés un été, par nos ardeurs hors normes
Angezogen einen Sommer lang, durch unsere außergewöhnliche Leidenschaft
Puis écrasée tu l'as vite été par un égo de chanteur énorme
Dann wurdest du schnell erdrückt von einem riesigen Sänger-Ego
S'excuser d'être ce qu'on est quand on sent que ce qu'on est ça abîme
Sich entschuldigen dafür, wer man ist, wenn man spürt, dass das, was man ist, verletzt
Okay, mais c'qu'on est faut l'aimer, l'accepter et trouver des gens que ça sublime
Okay, aber wer man ist, muss man lieben, akzeptieren und Leute finden, die es veredelt
Moi j'en étais arrivé à de sales pensées, bleues et brunes
Ich war bei düsteren Gedanken angekommen
Qui disaient que jamais, jamais je rendrais heureuse quelqu'une
Die sagten, dass ich niemals, niemals eine Frau glücklich machen würde
Jamais trop stressé, trop lourd, trop absent, trop pressant
Niemals: zu gestresst, zu bedrückend, zu abwesend, zu aufdringlich
Trop pressé, pas assez à l'écoute, écrasant
Zu eilig, nicht zuhörend genug, erdrückend
Stop ça y est, ça y est, d'être trop, d'être pas assez
Stopp, es reicht, es reicht, zu viel zu sein, nicht genug zu sein
On a toi et moi l'droit tu sais, d'être aimé comme on est
Du und ich haben das Recht, weißt du, geliebt zu werden, wie wir sind
Mais stop ça y est, ça y est, d'être trop, d'être pas assez
Aber jetzt stopp, es reicht, es reicht, zu viel zu sein, nicht genug zu sein
On a toi et moi l'droit tu sais, d'être aimé comme on est
Du und ich haben das Recht, weißt du, geliebt zu werden, wie wir sind
Et voilà c'qu'elle m'a dit
Und das ist es, was sie mir sagte
Juste avant qu'elle se barre (barre)
Kurz bevor sie abhaute (abhaute)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
On n'y arrivera nulle part (nulle part)
Werden wir es nirgendwo schaffen (nirgendwo)
Et moi seul dans mon lit
Und ich, allein in meinem Bett
J'pense au temps on s'marrait (marrait)
Ich denke an die Zeit, als wir lachten (lachten)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
Il est temps de se barrer
Ist es Zeit abzuhauen
Et voilà c'qu'elle m'a dit
Und das ist es, was sie mir sagte
Juste avant qu'elle se barre (barre)
Kurz bevor sie abhaute (abhaute)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
On n'y arrivera nulle part (nulle part)
Werden wir es nirgendwo schaffen (nirgendwo)
Et moi seul dans mon lit
Und ich, allein in meinem Bett
J'pense au temps on s'marrait (marrait)
Ich denke an die Zeit, als wir lachten (lachten)
Si on n'y arrive pas au paradis
Wenn wir es im Paradies nicht schaffen
Il est temps de se barrer
Ist es Zeit abzuhauen





Writer(s): Jean Baptiste Gnakouri, Benjamin Mazuet, Yannick Zadi Seri


Attention! Feel free to leave feedback.