Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Et
voilà
c'qu'elle
m'a
dit
Und
das
ist
es,
was
sie
mir
sagte
Juste
avant
qu'elle
se
barre
(barre)
Kurz
bevor
sie
abhaute
(abhaute)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
On
n'y
arrivera
nulle
part
(nulle
part)
Werden
wir
es
nirgendwo
schaffen
(nirgendwo)
Et
moi
seul
dans
mon
lit
Und
ich,
allein
in
meinem
Bett
J'pense
au
temps
où
on
s'marrait
(marrait)
Ich
denke
an
die
Zeit,
als
wir
lachten
(lachten)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
Il
est
temps
de
se
barrer
Ist
es
Zeit
abzuhauen
Des
années
désormais
que
tu
cherches
un
autre
destin,
destin
Seit
Jahren
schon
suchst
du
ein
anderes
Schicksal,
Schicksal
Que
c'que
t'es,
c'que
tu
dis,
c'que
tu
fais
Als
das,
was
du
bist,
was
du
sagst,
was
du
tust
Mais
tu
comprends
plus
bien,
plus
bien
Aber
du
verstehst
es
nicht
mehr
gut,
nicht
mehr
gut
Tu
voudrais
mais
tu
sais
plus
c'que
tu
voudrais
Du
würdest
gern,
aber
du
weißt
nicht
mehr,
was
du
gern
würdest
T'as
juste
pourri
la
pluie
qui
tombait
sur
tes
plaies
Du
hast
nur
den
Regen
verdorben,
der
auf
deine
Wunden
fiel
Et
tes
larmes
qui
lavent
et
qui
rincent
(qui
lavent,
qui
rincent)
Und
deine
Tränen,
die
waschen
und
spülen
(die
waschen,
spülen)
Désormais
ne
font
que
piquer
Brennen
jetzt
nur
noch
Désormais
ne
font
que
piquer
Brennen
jetzt
nur
noch
Et
voilà
c'qu'elle
m'a
dit
Und
das
ist
es,
was
sie
mir
sagte
Juste
avant
qu'elle
se
barre
(barre)
Kurz
bevor
sie
abhaute
(abhaute)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
On
n'y
arrivera
nulle
part
(nulle
part)
Werden
wir
es
nirgendwo
schaffen
(nirgendwo)
Et
moi
seul
dans
mon
lit
Und
ich,
allein
in
meinem
Bett
J'pense
au
temps
où
on
s'marrait
(marrait)
Ich
denke
an
die
Zeit,
als
wir
lachten
(lachten)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
Il
est
temps
de
se
barrer
Ist
es
Zeit
abzuhauen
Attirés
un
été,
par
nos
ardeurs
hors
normes
Angezogen
einen
Sommer
lang,
durch
unsere
außergewöhnliche
Leidenschaft
Puis
écrasée
tu
l'as
vite
été
par
un
égo
de
chanteur
énorme
Dann
wurdest
du
schnell
erdrückt
von
einem
riesigen
Sänger-Ego
S'excuser
d'être
ce
qu'on
est
quand
on
sent
que
ce
qu'on
est
ça
abîme
Sich
entschuldigen
dafür,
wer
man
ist,
wenn
man
spürt,
dass
das,
was
man
ist,
verletzt
Okay,
mais
c'qu'on
est
faut
l'aimer,
l'accepter
et
trouver
des
gens
que
ça
sublime
Okay,
aber
wer
man
ist,
muss
man
lieben,
akzeptieren
und
Leute
finden,
die
es
veredelt
Moi
j'en
étais
arrivé
à
de
sales
pensées,
bleues
et
brunes
Ich
war
bei
düsteren
Gedanken
angekommen
Qui
disaient
que
jamais,
jamais
je
rendrais
heureuse
quelqu'une
Die
sagten,
dass
ich
niemals,
niemals
eine
Frau
glücklich
machen
würde
Jamais
trop
stressé,
trop
lourd,
trop
absent,
trop
pressant
Niemals:
zu
gestresst,
zu
bedrückend,
zu
abwesend,
zu
aufdringlich
Trop
pressé,
pas
assez
à
l'écoute,
écrasant
Zu
eilig,
nicht
zuhörend
genug,
erdrückend
Stop
ça
y
est,
ça
y
est,
d'être
trop,
d'être
pas
assez
Stopp,
es
reicht,
es
reicht,
zu
viel
zu
sein,
nicht
genug
zu
sein
On
a
toi
et
moi
l'droit
tu
sais,
d'être
aimé
comme
on
est
Du
und
ich
haben
das
Recht,
weißt
du,
geliebt
zu
werden,
wie
wir
sind
Mais
là
stop
ça
y
est,
ça
y
est,
d'être
trop,
d'être
pas
assez
Aber
jetzt
stopp,
es
reicht,
es
reicht,
zu
viel
zu
sein,
nicht
genug
zu
sein
On
a
toi
et
moi
l'droit
tu
sais,
d'être
aimé
comme
on
est
Du
und
ich
haben
das
Recht,
weißt
du,
geliebt
zu
werden,
wie
wir
sind
Et
voilà
c'qu'elle
m'a
dit
Und
das
ist
es,
was
sie
mir
sagte
Juste
avant
qu'elle
se
barre
(barre)
Kurz
bevor
sie
abhaute
(abhaute)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
On
n'y
arrivera
nulle
part
(nulle
part)
Werden
wir
es
nirgendwo
schaffen
(nirgendwo)
Et
moi
seul
dans
mon
lit
Und
ich,
allein
in
meinem
Bett
J'pense
au
temps
où
on
s'marrait
(marrait)
Ich
denke
an
die
Zeit,
als
wir
lachten
(lachten)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
Il
est
temps
de
se
barrer
Ist
es
Zeit
abzuhauen
Et
voilà
c'qu'elle
m'a
dit
Und
das
ist
es,
was
sie
mir
sagte
Juste
avant
qu'elle
se
barre
(barre)
Kurz
bevor
sie
abhaute
(abhaute)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
On
n'y
arrivera
nulle
part
(nulle
part)
Werden
wir
es
nirgendwo
schaffen
(nirgendwo)
Et
moi
seul
dans
mon
lit
Und
ich,
allein
in
meinem
Bett
J'pense
au
temps
où
on
s'marrait
(marrait)
Ich
denke
an
die
Zeit,
als
wir
lachten
(lachten)
Si
on
n'y
arrive
pas
au
paradis
Wenn
wir
es
im
Paradies
nicht
schaffen
Il
est
temps
de
se
barrer
Ist
es
Zeit
abzuhauen
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jean Baptiste Gnakouri, Benjamin Mazuet, Yannick Zadi Seri
Attention! Feel free to leave feedback.