Ben Mazué - Quarantaine - translation of the lyrics into German

Quarantaine - Ben Mazuétranslation in German




Quarantaine
Quarantäne
C'est tard ou c'est tôt, cette heure? J'sais plus
Ist es spät oder früh, diese Stunde? Ich weiß es nicht mehr
Mais c'est tout le temps
Aber es ist die ganze Zeit so
J'ai déjà fait trois p'tits dejs avant que ma journée commence
Ich habe schon drei kleine Frühstücke gegessen, bevor mein Tag beginnt
C'est tard ou c'est tôt, cette heure? J'sais plus
Ist es spät oder früh, diese Stunde? Ich weiß es nicht mehr
Ça fait dix ans que chaque nuit je m'lève
Seit zehn Jahren stehe ich jede Nacht auf
Et que j'questionne le silence
Und befrage die Stille
Évidemment que j'm'use à la vitesse d'un bolide
Natürlich nutze ich mich ab wie ein Rennwagen
Évidemment que je me ride comme au soleil une méduse
Natürlich bekomme ich Falten wie eine Qualle in der Sonne
Et les moments j'm'amuse sont rares mais solides
Und die Momente, in denen ich Spaß habe, sind selten, aber solide
Et j'ai comblé mon vide avec un tas de missions
Und ich habe meine Leere mit einem Haufen Missionen gefüllt
Un tas de projets, un tas de raisons avec un tas d'idées
Ein Haufen Projekte, ein Haufen Gründe mit einem Haufen Ideen
Et ta question: mais c'est quoi le résultat?
Und deine Frage: Aber was ist das Ergebnis?
Un tas de projets, un tas de missions avec un tas d'idées
Ein Haufen Projekte, ein Haufen Missionen mit einem Haufen Ideen
Et ta question: mais c'est quoi le résultat?
Und deine Frage: Aber was ist das Ergebnis?
Y a plus de fois je dis "je dois" que d'fois je dis "je veux"
Es gibt mehr Momente, in denen ich sage "ich muss", als Momente, in denen ich sage "ich will"
Y a plus de fois j'ai pas le choix que d'fois je dis "je peux"
Es gibt mehr Momente, in denen ich keine Wahl habe, als Momente, in denen ich sage "ich kann"
Beaucoup trop de fois être moi, j'sais plus très bien c'que c'est
Viel zu oft weiß ich nicht mehr genau, was es heißt, ich zu sein
J'ai trop tordu c'que je suis pour être celui qu'je voudrais
Ich habe zu sehr verbogen, was ich bin, um der zu sein, der ich sein möchte
Maintenant je sais, se changer c'est peine perdue
Jetzt weiß ich, sich zu ändern ist vergebliche Mühe
À l'âge que j'ai, quarantaine bien venue
In meinem Alter, willkommen, Vierzig
Les amours cabossées, les talents qu'on se prête
Die verbeulten Lieben, die Talente, die man sich leiht
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Die Wunden, die bleiben, die Süchte, die man aufgibt
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
Die Karriere, die Kinder, die Projekte, die man meistert
"Quarante ans" je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
"Vierzig Jahre", ich erwarte dich, ich habe keine Angst vor deiner Krise
J'ai pas peur de ta crise
Ich habe keine Angst vor deiner Krise
J'ai changé de tranche, fini les vingt-trente
Ich habe die Altersgruppe gewechselt, vorbei die Zwanziger-Dreißiger
J'ai l'âge des "génaires": quadra, quinquagénaire
Ich bin im Alter der "-ziger": Vierziger, Fünfziger
Y a pas de trentagénaires, j'sais pas pourquoi
Es gibt keine Trentagenaire, ich weiß nicht warum
Tu vois cet âge et c'que ça génère au fond de moi
Du siehst dieses Alter und was es tief in mir erzeugt
Pas grand chose
Nicht viel
À part que je sors moins en club, j'me sens pas bien quand j'y vais
Außer, dass ich weniger in Clubs gehe, ich fühle mich nicht wohl, wenn ich dort bin
Et Qu'y a des expressions de jeunes que j'ferais bien d'pas choper
Und dass es Jugendausdrücke gibt, die ich besser nicht aufschnappen sollte
Mes meilleures soirées c'est souvent celles j'bosse
Meine besten Abende sind oft die, an denen ich arbeite
Et mes meilleurs amis maintenant j'crois qu'c'est mes deux gosses
Und meine besten Freunde, glaube ich jetzt, sind meine beiden Kinder
Maintenant je sais, se changer c'est peine perdue
Jetzt weiß ich, sich zu ändern ist vergebliche Mühe
À l'âge que j'ai, quarantaine bien venue
In meinem Alter, willkommen, Vierzig
Les amours cabossées, les talents qu'on se prête
Die verbeulten Lieben, die Talente, die man sich leiht
Les blessures qui restent, les addictions qu'on arrête
Die Wunden, die bleiben, die Süchte, die man aufgibt
La carrière, les enfants, les projets qu'on maîtrise
Die Karriere, die Kinder, die Projekte, die man meistert
"Quarante ans" je t'attends, j'ai pas peur de ta crise
"Vierzig Jahre", ich erwarte dich, ich habe keine Angst vor deiner Krise
J'ai pas peur de ta crise
Ich habe keine Angst vor deiner Krise
Les amours cabossées, les talents qu'on se prête
Die verbeulten Lieben, die Talente, die man sich leiht





Writer(s): Ben Mazue


Attention! Feel free to leave feedback.