Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est
tard
ou
c'est
tôt,
cette
heure?
J'sais
plus
Ist
es
spät
oder
früh,
diese
Stunde?
Ich
weiß
es
nicht
mehr
Mais
c'est
tout
le
temps
Aber
es
ist
die
ganze
Zeit
so
J'ai
déjà
fait
trois
p'tits
dejs
avant
que
ma
journée
commence
Ich
habe
schon
drei
kleine
Frühstücke
gegessen,
bevor
mein
Tag
beginnt
C'est
tard
ou
c'est
tôt,
cette
heure?
J'sais
plus
Ist
es
spät
oder
früh,
diese
Stunde?
Ich
weiß
es
nicht
mehr
Ça
fait
dix
ans
que
chaque
nuit
je
m'lève
Seit
zehn
Jahren
stehe
ich
jede
Nacht
auf
Et
que
j'questionne
le
silence
Und
befrage
die
Stille
Évidemment
que
j'm'use
à
la
vitesse
d'un
bolide
Natürlich
nutze
ich
mich
ab
wie
ein
Rennwagen
Évidemment
que
je
me
ride
comme
au
soleil
une
méduse
Natürlich
bekomme
ich
Falten
wie
eine
Qualle
in
der
Sonne
Et
les
moments
où
j'm'amuse
sont
rares
mais
solides
Und
die
Momente,
in
denen
ich
Spaß
habe,
sind
selten,
aber
solide
Et
j'ai
comblé
mon
vide
avec
un
tas
de
missions
Und
ich
habe
meine
Leere
mit
einem
Haufen
Missionen
gefüllt
Un
tas
de
projets,
un
tas
de
raisons
avec
un
tas
d'idées
Ein
Haufen
Projekte,
ein
Haufen
Gründe
mit
einem
Haufen
Ideen
Et
ta
question:
mais
c'est
quoi
le
résultat?
Und
deine
Frage:
Aber
was
ist
das
Ergebnis?
Un
tas
de
projets,
un
tas
de
missions
avec
un
tas
d'idées
Ein
Haufen
Projekte,
ein
Haufen
Missionen
mit
einem
Haufen
Ideen
Et
ta
question:
mais
c'est
quoi
le
résultat?
Und
deine
Frage:
Aber
was
ist
das
Ergebnis?
Y
a
plus
de
fois
où
je
dis
"je
dois"
que
d'fois
où
je
dis
"je
veux"
Es
gibt
mehr
Momente,
in
denen
ich
sage
"ich
muss",
als
Momente,
in
denen
ich
sage
"ich
will"
Y
a
plus
de
fois
où
j'ai
pas
le
choix
que
d'fois
où
je
dis
"je
peux"
Es
gibt
mehr
Momente,
in
denen
ich
keine
Wahl
habe,
als
Momente,
in
denen
ich
sage
"ich
kann"
Beaucoup
trop
de
fois
où
être
moi,
j'sais
plus
très
bien
c'que
c'est
Viel
zu
oft
weiß
ich
nicht
mehr
genau,
was
es
heißt,
ich
zu
sein
J'ai
trop
tordu
c'que
je
suis
pour
être
celui
qu'je
voudrais
Ich
habe
zu
sehr
verbogen,
was
ich
bin,
um
der
zu
sein,
der
ich
sein
möchte
Maintenant
je
sais,
se
changer
c'est
peine
perdue
Jetzt
weiß
ich,
sich
zu
ändern
ist
vergebliche
Mühe
À
l'âge
que
j'ai,
quarantaine
bien
venue
In
meinem
Alter,
willkommen,
Vierzig
Les
amours
cabossées,
les
talents
qu'on
se
prête
Die
verbeulten
Lieben,
die
Talente,
die
man
sich
leiht
Les
blessures
qui
restent,
les
addictions
qu'on
arrête
Die
Wunden,
die
bleiben,
die
Süchte,
die
man
aufgibt
La
carrière,
les
enfants,
les
projets
qu'on
maîtrise
Die
Karriere,
die
Kinder,
die
Projekte,
die
man
meistert
"Quarante
ans"
je
t'attends,
j'ai
pas
peur
de
ta
crise
"Vierzig
Jahre",
ich
erwarte
dich,
ich
habe
keine
Angst
vor
deiner
Krise
J'ai
pas
peur
de
ta
crise
Ich
habe
keine
Angst
vor
deiner
Krise
J'ai
changé
de
tranche,
fini
les
vingt-trente
Ich
habe
die
Altersgruppe
gewechselt,
vorbei
die
Zwanziger-Dreißiger
J'ai
l'âge
des
"génaires":
quadra,
quinquagénaire
Ich
bin
im
Alter
der
"-ziger":
Vierziger,
Fünfziger
Y
a
pas
de
trentagénaires,
j'sais
pas
pourquoi
Es
gibt
keine
Trentagenaire,
ich
weiß
nicht
warum
Tu
vois
cet
âge
et
c'que
ça
génère
au
fond
de
moi
Du
siehst
dieses
Alter
und
was
es
tief
in
mir
erzeugt
Pas
grand
chose
Nicht
viel
À
part
que
je
sors
moins
en
club,
j'me
sens
pas
bien
quand
j'y
vais
Außer,
dass
ich
weniger
in
Clubs
gehe,
ich
fühle
mich
nicht
wohl,
wenn
ich
dort
bin
Et
Qu'y
a
des
expressions
de
jeunes
que
j'ferais
bien
d'pas
choper
Und
dass
es
Jugendausdrücke
gibt,
die
ich
besser
nicht
aufschnappen
sollte
Mes
meilleures
soirées
c'est
souvent
celles
où
j'bosse
Meine
besten
Abende
sind
oft
die,
an
denen
ich
arbeite
Et
mes
meilleurs
amis
maintenant
j'crois
qu'c'est
mes
deux
gosses
Und
meine
besten
Freunde,
glaube
ich
jetzt,
sind
meine
beiden
Kinder
Maintenant
je
sais,
se
changer
c'est
peine
perdue
Jetzt
weiß
ich,
sich
zu
ändern
ist
vergebliche
Mühe
À
l'âge
que
j'ai,
quarantaine
bien
venue
In
meinem
Alter,
willkommen,
Vierzig
Les
amours
cabossées,
les
talents
qu'on
se
prête
Die
verbeulten
Lieben,
die
Talente,
die
man
sich
leiht
Les
blessures
qui
restent,
les
addictions
qu'on
arrête
Die
Wunden,
die
bleiben,
die
Süchte,
die
man
aufgibt
La
carrière,
les
enfants,
les
projets
qu'on
maîtrise
Die
Karriere,
die
Kinder,
die
Projekte,
die
man
meistert
"Quarante
ans"
je
t'attends,
j'ai
pas
peur
de
ta
crise
"Vierzig
Jahre",
ich
erwarte
dich,
ich
habe
keine
Angst
vor
deiner
Krise
J'ai
pas
peur
de
ta
crise
Ich
habe
keine
Angst
vor
deiner
Krise
Les
amours
cabossées,
les
talents
qu'on
se
prête
Die
verbeulten
Lieben,
die
Talente,
die
man
sich
leiht
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Ben Mazue
Attention! Feel free to leave feedback.