Benedict Cumberbatch - Flat of Angles, Pt. 1 - translation of the lyrics into German




Flat of Angles, Pt. 1
Wohnung der Winkel, Teil 1
I'll miss you,
Ich werde dich vermissen,
I'll miss our walks,
Ich werde unsere Spaziergänge vermissen,
Trying to pretend we are in perfect step.
Den Versuch, so zu tun, als wären wir im perfekten Gleichschritt.
Out of step now,
Jetzt aus dem Tritt,
Sick on the floor,
Krank auf dem Boden,
Out of the room,
Aus dem Zimmer raus,
Fenced in, trapped.
Eingezäunt, gefangen.
I can still hear the schoolchildren play outside at their usual 10: 30.
Ich kann immer noch die Schulkinder draußen um ihre übliche Zeit um 10:30 Uhr spielen hören.
It always used to annoy me, as I was trying to sleep, but it doesn't now.
Es hat mich immer genervt, wenn ich schlafen wollte, aber jetzt nicht mehr.
It seems alright.
Es scheint in Ordnung zu sein.
A replacement, a continuation.
Ein Ersatz, eine Fortsetzung.
Their sound jangles around the room,
Ihr Lärm klimpert durch den Raum,
It sounds so different from where I've been.
Es klingt so anders als dort, wo ich war.
A party, alone.
Eine Party, allein.
Packed in with others, but never feeling so alone.
Zusammengepfercht mit anderen, aber sich noch nie so allein gefühlt.
People dance too close.
Die Leute tanzen zu nah.
She was there, I had only gone because I hoped she would be.
Sie war da, ich war nur hingegangen, weil ich gehofft hatte, sie wäre es.
I had arrived early, as the the streetlights were coming on,
Ich war früh angekommen, als die Straßenlaternen angingen,
So I took a long walk around the block,
Also machte ich einen langen Spaziergang um den Block,
Taking a few extra lefts and rights,
Nahm ein paar zusätzliche Links- und Rechtskurven,
Past the Chicken Cottage and the Costcutter,
Vorbei am Chicken Cottage und dem Costcutter,
Then along a crescent that arced me out of my way,
Dann eine halbmondförmige Straße entlang, die mich von meinem Weg abbrachte,
Past a group of figures huddled
Vorbei an einer Gruppe zusammengedrängter Gestalten
Under the entrance to the flats,
Unter dem Eingang zu den Wohnungen,
Shielding the flicking lighter from the wind.
Die das flackernde Feuerzeug vor dem Wind schützten.
This... area is little more
Diese... Gegend ist kaum mehr
Than a traffic island,
Als eine Verkehrsinsel,
A triangle around which cars and coaches stream into town up the bleak Old Kent,
Ein Dreieck, um das Autos und Reisebusse die trostlose Old Kent Road hinauf in die Stadt strömen,
Or out into Kent and the coast.
Oder hinaus nach Kent und zur Küste.
The same faces trudge around there for years.
Dieselben Gesichter schleppen sich dort seit Jahren herum.
"Spare some change please? Much as possible."
"Haben Sie etwas Kleingeld bitte? So viel wie möglich."
"You want to buy some weed."
"Du willst Gras kaufen."
"Do you have a spare cigarette?"
"Hast du eine Zigarette übrig?"
He always wants one.
Er will immer eine.
And that one about weed was not a question.
Und das mit dem Gras war keine Frage.
There is a Samaritan's office between two severely dilapidated buildings on a black-bricked terrace.
Es gibt ein Büro der Samariter zwischen zwei stark verfallenen Gebäuden in einer Reihe schwarz gemauerter Häuser.
It has a thermometer painted on a 10 ft wooden board nailed to the outside.
Daran ist ein Thermometer auf ein 10 Fuß hohes Holzbrett gemalt, das außen angenagelt ist.
There is red paint up to the £0 mark, and, an ambitious 10 ft higher,
Es gibt rote Farbe bis zur £0-Marke, und, ambitionierte 10 Fuß höher,
Is written £200, 000.
Steht £200.000 geschrieben.
It never got any warmer there.
Es wurde dort nie wärmer.
The Man begging in the corner makes me take a huge detour when going towards my flat.
Der Mann, der in der Ecke bettelt, zwingt mich zu einem riesigen Umweg auf dem Weg zu meiner Wohnung.
He looks up with a pitiful stare that makes me want to kick the misery out of him.
Er blickt mit einem mitleidigen Starren auf, das mich dazu bringt, ihm das Elend austreiben zu wollen.
His dipit wee cup of unwanted coffee.
Sein kleiner, schäbiger Becher mit ungewolltem Kaffee.
A child's sleeping bag.
Ein Kinderschlafsack.
JJB sports.
JJB Sports.
A crack, a release, his poor exhaust.
Ein Knacken, eine Erlösung, sein armseliger Auspuff.
He was lost.
Er war verloren.
The Broadway.
Der Broadway.
The Town Hall, such a grand building, all nautical reminiscences, here, far from water.
Das Rathaus, so ein prächtiges Gebäude, lauter nautische Reminiszenzen, hier, weit weg vom Wasser.
It would be quite a sight if you could get far back enough from it to take a look.
Es wäre ein ziemlicher Anblick, wenn man weit genug zurücktreten könnte, um es zu betrachten.
But my back is up against the black panelling of the gay sauna opposite,
Aber mein Rücken ist gegen die schwarze Täfelung der Schwulensauna gegenüber gepresst,
A coach thunders by, and I run past the video shop that I owe £5 to.
Ein Reisebus donnert vorbei, und ich renne an der Videothek vorbei, der ich £5 schulde.
Meaning go way back.
Das heißt, es ist lange her.
I may be becoming one of those people you see in New Cross.
Vielleicht werde ich einer dieser Leute, die man in New Cross sieht.
I have a book, peeping out of one pocket, at least want to look vaguely intellectual if someone I know,
Ich habe ein Buch, das aus einer Tasche lugt, will zumindest vage intellektuell aussehen, falls jemand, den ich kenne,
Or worse, someone who knows me walks by.
Oder schlimmer, jemand, der mich kennt, vorbeigeht.
I throw down the finish can into the pile between two walls, outside my flat.
Ich werfe die leere Dose auf den Haufen zwischen zwei Mauern, vor meiner Wohnung.
Look, there's the hardware store.
Schau, da ist der Baumarkt.
It has a large cutout of a radiant man and woman in overalls,
Er hat einen großen Ausschnitt von einem strahlenden Mann und einer strahlenden Frau in Overalls,
The woman handing the man a tin of paint, up his ladder, beaming.
Die Frau reicht dem Mann eine Dose Farbe, auf seiner Leiter, strahlend.
It has faded in the sun.
Es ist in der Sonne verblasst.
I bought creosote from there, once.
Ich habe dort einmal Kreosot gekauft.
What a night!
Was für eine Nacht!
Pure mental!
Absolut irre!
It was messy!
Es war chaotisch!
It was out of hand! It was out of space!
Es geriet außer Kontrolle! Es war nicht von dieser Welt!
I rapped on that track once, at Bagley's, remember it?!
Ich habe mal auf dem Track gerappt, bei Bagley's, erinnerst du dich?!
Skibbadee handed me the mic,
Skibbadee gab mir das Mikrofon,
I got to shout "I'M GONNA SEND HIM TO OUTER SPACE TO FIIIND ANOTHER RACE!"
Ich durfte rufen "ICH WERDE IHN INS WELTALL SCHICKEN, UM EINE ANDERE RASSE ZU FINDEN!"
Absolutely fantastic, those days...
Absolut fantastisch, diese Zeiten...
The pills these days are not the same, they don't work.
Die Pillen heutzutage sind nicht mehr dieselben, sie wirken nicht.
No love.
Keine Liebe.
I was chattin' to this bloke in the kitchen, and he said somethin', I can't remember what but I had to push him over
Ich unterhielt mich mit diesem Typen in der Küche, und er sagte etwas, ich kann mich nicht erinnern was, aber ich musste ihn umstoßen
Pressed his ass on the coffee table
Drückte seinen Arsch auf den Couchtisch
Ash tins and CDs everywhere
Aschebehälter und CDs überall
Spill the lions to the fat bastard
Verschüttete das Lagerbier auf den fetten Bastard
I can't get you out of my head
Ich krieg dich nicht aus dem Kopf
Your loving
Deine Liebe
Is all I think about
Ist alles, woran ich denke
No, I can't get you of my head
Nein, ich krieg dich nicht aus dem Kopf
Something, something is all I think about
Etwas, etwas ist alles, woran ich denke
I can't get this loop out of my head
Ich kriege diesen Loop nicht aus meinem Kopf
No, I think I'll have to...
Nein, ich glaube, ich muss...
I need to sit down
Ich muss mich hinsetzen
Argh, can't stop my leg jigglin
Argh, kann nicht aufhören, mit dem Bein zu wippen
It wants to be somewhere else
Es will woanders sein
I need to get out of here
Ich muss hier raus
I can hear sirens - can you hear them?
Ich höre Sirenen - hörst du sie?
Then again, they are always here, the background to day to day life here
Andererseits sind sie immer hier, der Hintergrund des täglichen Lebens hier
When music is playing, and they come, they sometimes sync up
Wenn Musik läuft und sie kommen, synchronisieren sie sich manchmal
The new Cross Remix, huh, I call it
Der New Cross Remix, hah, nenne ich es
I used to call it
Nannte ich es früher
This isn't how it advertised itself
So hat es sich nicht angepriesen
It was fun
Es hat Spaß gemacht
It was Technicolour
Es war Technicolor
The music made me feel liquid, I melted into the company and was chief among them
Die Musik ließ mich flüssig fühlen, ich verschmolz mit der Gesellschaft und war der Anführer unter ihnen
I was in the kicthen
Ich war in der Küche
Pouring pint after pint of water over myself
Goss mir Pint nach Pint Wasser über mich
Insisting to a stranger that "No, no...
Beharrte gegenüber einem Fremden darauf, dass "Nein, nein...
The drinks are on me!"
Die Getränke gehen auf mich!"
Can't remember what happened after that
Kann mich nicht erinnern, was danach geschah
Except her, there
Außer ihr, dort
I had managed to talk to her
Ich hatte es geschafft, mit ihr zu reden
I was talking about an art gallery, I thought she'd be impressed
Ich sprach über eine Kunstgalerie, ich dachte, sie wäre beeindruckt
But her eyes kept dancing around the space behind me
Aber ihre Augen tanzten ständig im Raum hinter mir herum
Smiles flickered on her lips as her eyes focussed on scenes I was oblivious to, I heard laughter
Ein Lächeln zuckte über ihre Lippen, als ihre Augen sich auf Szenen konzentrierten, die ich nicht wahrnahm, ich hörte Gelächter
It was from my throat, but I didn't feel it
Es kam aus meiner Kehle, aber ich fühlte es nicht
I was just trying to breathe life into a long-dead persona
Ich versuchte nur, einer längst toten Persona Leben einzuhauchen





Writer(s): Simon Cleary


Attention! Feel free to leave feedback.