Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Korkma Kalbim - Akustik
Fürchte dich nicht, mein Herz - Akustik
Adım
adım
yaklaştım
zafere
Schritt
für
Schritt
näherte
ich
mich
dem
Sieg
Bulunmayan
bir
aşk
arıyorum
Ich
suche
eine
Liebe,
die
nicht
zu
finden
ist
Senin
olmasını
becerir
gibiyim
Ich
scheine
es
zu
schaffen,
dein
zu
werden
Ama
en
soğuk
yaz
günümdeyim
Aber
ich
bin
an
meinem
kältesten
Sommertag
Kime
danışsam
aynı
şeylere
Wen
auch
immer
ich
frage,
sie
beziehen
sich
Hep
aynı
aşka,
derde
bağlamış
Immer
auf
dieselbe
Liebe,
denselben
Kummer
Bu
sefer
yanacak
yürek
olmayacak
Dieses
Mal
wird
es
kein
Herz
geben,
das
brennt
Çünkü
kalbim
aynı
dertle
ağlamış
Weil
mein
Herz
mit
demselben
Kummer
geweint
hat
Sözüm
kıymetim'
bilene,
"Perişanım"
diyene
Mein
Wort
gilt
dem,
der
meinen
Wert
kennt,
dem,
der
sagt:
"Ich
bin
verzweifelt"
Ayrıldıysak
kime
ne,
kimin
kararı?
Wenn
wir
uns
getrennt
haben,
wen
kümmert's,
wessen
Entscheidung
ist
es?
Nasıl
koydu
ki
bu
sana?
İçinde
saklasana
Wie
sehr
hat
dich
das
getroffen?
Behalte
es
für
dich
Anlattıkça
duyana,
bana
zararı
Je
mehr
du
es
erzählst,
desto
mehr
schadet
es
mir
Şeytan
mısın,
melek
misin?
Bist
du
ein
Teufel
oder
ein
Engel?
Sanki
benden
yürekli
misin?
Bist
du
etwa
mutiger
als
ich?
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Var
mı
aşkın
benle
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Var
mı
aşkın
benle
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Adım
adım
yaklaştım
zafere
Schritt
für
Schritt
näherte
ich
mich
dem
Sieg
Bulunmayan
bir
aşk
arıyorum
Ich
suche
eine
Liebe,
die
nicht
zu
finden
ist
Senin
olmasını
becerir
gibiyim
Ich
scheine
es
zu
schaffen,
dein
zu
werden
Ama
en
soğuk
yaz
günümdeyim
Aber
ich
bin
an
meinem
kältesten
Sommertag
Kime
danışsam
aynı
şeylere
Wen
auch
immer
ich
frage,
sie
beziehen
sich
Hep
aynı
aşka,
derde
bağlamış
Immer
auf
dieselbe
Liebe,
denselben
Kummer
Bu
sefer
yanacak
yürek
olmayacak
Dieses
Mal
wird
es
kein
Herz
geben,
das
brennt
Çünkü
kalbim
aynı
dertle
ağlamış
Weil
mein
Herz
mit
demselben
Kummer
geweint
hat
Sözüm
kıymetim'
bilene,
"Perişanım"
diyene
Mein
Wort
gilt
dem,
der
meinen
Wert
kennt,
dem,
der
sagt:
"Ich
bin
verzweifelt"
Ayrıldıysak
kime
ne,
kimin
kararı?
Wenn
wir
uns
getrennt
haben,
wen
kümmert's,
wessen
Entscheidung
ist
es?
Nasıl
koydu
ki
bu
sana?
İçinde
saklasana
Wie
sehr
hat
dich
das
getroffen?
Behalte
es
für
dich
Anlattıkça
duyana,
bana
zararı
Je
mehr
du
es
erzählst,
desto
mehr
schadet
es
mir
Şeytan
mısın,
melek
misin?
Bist
du
ein
Teufel
oder
ein
Engel?
Sanki
benden
yürekli
misin?
Bist
du
etwa
mutiger
als
ich?
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Var
mı
aşkın
benle
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Korkma,
kalbim,
geçer
acısı
Fürchte
dich
nicht,
mein
Herz,
der
Schmerz
vergeht
İlk
defa
mı
âşık
oldun
sen?
Hast
du
dich
etwa
zum
ersten
Mal
verliebt?
Var
mı
aşkın
benle
kavgası?
Hat
die
Liebe
einen
Streit
mit
mir?
Sanki
ilk
kez
ağlıyorsun
sen
Als
ob
du
zum
ersten
Mal
weinst
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Serdar Ortac
Attention! Feel free to leave feedback.