Lyrics and translation Benjamin Biolay - Belle Époque (Night Shop #2)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Belle Époque (Night Shop #2)
Прекрасная эпоха (Ночной магазин №2)
On
va
dans
les
échoppes,
Мы
идём
в
магазинчики,
Dans
les
night
shops
В
ночные
лавки,
Qui
passent
du
hip
hop,
Где
играет
хип-хоп,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
Dis,
t′aurais
pas
deux
clopes
Скажи,
у
тебя
не
найдется
пары
сигарет
Pour
mon
pote.
Для
моего
друга?
Et
voilà
une
Leffe
И
вот
тебе
Leffe,
Super
fraîche
Супер
холодное,
Pour
le
grand
chef.
Для
шеф-повара.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночь,
вся
ночь,
Est
à
nous.
Принадлежит
нам.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночь,
вся
ночь,
On
s'en
fout.
Нам
всё
равно.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночь,
вся
ночь,
Est
à
nous.
Принадлежит
нам.
Même
la
nuit,
toute
la
nuit,
Даже
ночь,
вся
ночь,
On
veut
tout.
Мы
хотим
всё.
On
vit
une
belle
époque,
Мы
живем
в
прекрасную
эпоху,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
On
y
va
même
en
stop,
Мы
туда
даже
автостопом,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
Tu
veux
le
prix
de
l′oeuf,
Хочешь
узнать
цену
на
яйца,
Des
paires
de
loches,
На
пару
кроссовок,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
De
la
beuh,
et
du
teush.
Травы,
и
таблеток.
Un
flash,
un
bakchich.
Вспышку,
бакшиш.
Plein
de
Barychnikov
Много
Барышниковых
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
De
frères
Karamazov
ou
Bogdanov
Братьев
Карамазовых
или
Богдановых
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
Absolut
ou
Smirnoff,
Absolut
или
Smirnoff,
Dans
les
night
shops.
В
ночных
лавках.
La
demande
fait
l'offre
Спрос
рождает
предложение
Reebok,
haddock,
ringcock(?),
Viandox,
Bartók,
Sophocle.
Reebok,
пикшу,
петуха(?),
Viandox,
Бартока,
Софокла.
Oxmo
Puccino
Oxmo
Puccino
Rime
enfantine
comme
un
riz
au
lait,
Детские
рифмы,
как
рисовая
каша,
Puccino,
depuis
que
le
rouge
et
bleu
Puccino,
с
тех
пор
как
красный
и
синий
Font
du
Biolay.
Делают
Biolay.
Changer
le
monde
c'est
un
défi
honnête
Изменить
мир
— честный
вызов,
Toujours
le
goût
de
la
nuit
pour
définir
qui
on
est
Всегда
вкус
ночи,
чтобы
определить,
кто
мы,
Et
nous
formons
ce
triptyque
qui
fait
bouger
les
cheveux
И
мы
формируем
этот
триптих,
который
развевает
волосы,
Imprime
les
souvenirs
pour
les
nièces
et
les
neveux.
Печатает
воспоминания
для
племянниц
и
племянников.
Ce
poème
c′est
comme
un
bol
d′air
cadeau.
Эта
поэма
— как
глоток
свежего
воздуха
в
подарок.
Respire
ce
bol
d'air
cadeau!
Вдохни
этот
глоток
свежего
воздуха!
Oxmo
Puccino
Oxmo
Puccino
Eh!
aucune
question,
l′instant
sera
festif
Эй!
никаких
вопросов,
мгновение
будет
праздничным,
On
va
sauter
en
l'air
Мы
будем
прыгать
в
воздух,
Coffee
shoper,
voler
en
coléoptère
Кофейня,
летать
на
жуке,
Tous
les
cools
sont
permis.
Все
крутые
штучки
разрешены.
Quand
positive
est
la
perspective
Когда
перспектива
позитивна,
Tout
le
monde
est
vernis,
oh!
Все
в
шоколаде,
о!
Le
décrire(?)
dans
un
club
où
la
musique
est
trop
forte
Описать
это(?)
в
клубе,
где
музыка
слишком
громкая,
Car
on
s′entend
plus
chanter
Потому
что
мы
больше
не
слышим
пения,
Viens
fuir
dans
la
preuve
que
minuit
peut
être
tellement
folle
seulement
si
on
sait
la
déclencher.
Давай
сбежим
в
доказательство
того,
что
полночь
может
быть
такой
безумной,
только
если
мы
знаем,
как
ее
запустить.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): OXMO PUCCINO, Oxmo PUCCINO, Benjamin BIOLAY, BENJAMIN BIOLAY
Attention! Feel free to leave feedback.