Benjamin Biolay - Raté - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Benjamin Biolay - Raté




Raté
Неудачник
Raté de peu, d′un détail, d'un cheveux, d′un mot
Чуть-чуть не вышло, из-за мелочи, волоска, слова,
D'une syllabe ou deux
Одного-двух слогов.
Raté de rien, d'un sourire, d′un soupir de trop
Чуть-чуть не вышло, из-за улыбки, лишнего вздоха,
D′un coup de tête hideux
Отвратительного порыва.
Raté de peu, ni la faute à pas de chance, ni à Dieu
Чуть-чуть не вышло, не повезло, и не Бог виноват,
Vide et peu scrupuleux
Пустой и бессовестный.
Raté de rien, le minable, le sublime et radieux
Чуть-чуть не вышло, ничтожный, возвышенный и лучезарный,
Un pas d'avance, un pas d′avance aux cieux
Шаг вперед, шаг вперед к небесам.
Qu'elle est courte, hélas, cette vie dégueulasse
Как коротка, увы, эта отвратительная жизнь,
Quelle impasse, là-haut, je vais et viens
Какой тупик, там, наверху, я брожу туда-сюда.
Jamais personne ne me rejoint
Никто ко мне не присоединяется,
Personne, ni rien
Никто и ничто.
Raté de peu, d′un serment, d'un sermon de trop
Чуть-чуть не вышло, из-за клятвы, лишней проповеди,
Et finir par sonner creux
И в итоге звучать пусто.
Raté de rien, d′un litige, d'un vertige, d'un saut
Чуть-чуть не вышло, из-за спора, головокружения, прыжка
Dans le vide envieux
В завистливую пустоту.
Raté de peu, ni la faute à pas de chance ni à Dieu
Чуть-чуть не вышло, не повезло, и не Бог виноват,
Vide et peu scrupuleux
Пустой и бессовестный.
Raté de rien, le minable, le sublime et radieux
Чуть-чуть не вышло, ничтожный, возвышенный и лучезарный,
Un pas d′avance, un pas d′avance aux cieux
Шаг вперед, шаг вперед к небесам.
Qu'elle est courte, hélas, cette vie dégueulasse
Как коротка, увы, эта отвратительная жизнь,
Quelle impasse, presque Magicien d′Oz
Какой тупик, почти Волшебник из страны Оз.
Raté de pas grand chose
Чуть-чуть не вышло,
Qu'elle est courte et rance
Как она коротка и протухла,
Cette vie d′errance quand j'y pense
Эта жизнь скитаний, когда я думаю об этом,
Là-haut je vais et viens
Там, наверху, я брожу туда-сюда.
Jamais personne ne me rejoint
Никто ко мне не присоединяется,
Personne, ni rien, ni rien
Никто и ничто, и ничто.





Writer(s): Biolay Benjamin Gerard Fabien


Attention! Feel free to leave feedback.