Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
שיר לאלף עריסות
Ein Lied für tausend Wiegen
כמה
מים
יש
בים,
כמה
חול
על
חוף
Wie
viel
Wasser
ist
im
Meer,
wie
viel
Sand
am
Strand,
כמה
כוכבים
ישנם
במרומי
אין-סוף
wie
viele
Sterne
gibt
es
in
den
unendlichen
Höhen?
אמא,
אמא,
רק
אחד,
אחד
הוא
שיר
הערש
Mama,
Mama,
nur
ein
einziges,
ein
einziges
ist
das
Wiegenlied,
חיק
הנחל,
הוא
נקלט
בו,
רק
בו
בלבד
der
Schoß
des
Baches,
er
wird
darin
aufgenommen,
nur
darin
allein.
האדם
הוא
כעולם
ואני
תינוק
Der
Mensch
ist
wie
eine
Welt
und
ich
bin
ein
Baby,
האמנתי
כי
אגדל
ואוסיף
לצחוק
ich
glaubte,
dass
ich
wachsen
und
weiter
lachen
werde.
הימים
חלפו
בלי
שוב
על
התקוות
Die
Tage
vergingen
ohne
Wiederkehr
über
die
Hoffnungen,
והילד
העצוב
מתבייש
לבכות
und
das
traurige
Kind
schämt
sich
zu
weinen,
רק
על
זכר
שיר
אחד,
כל
כך
פוחד
הילד
nur
an
die
Erinnerung
an
ein
einziges
Lied,
so
sehr
fürchtet
sich
das
Kind,
רק
על
זכר
שיר
נחמד
שאבד
לעד
nur
an
die
Erinnerung
an
ein
schönes
Lied,
das
für
immer
verloren
ist.
כמה
תכלת,
כמה
צחוק
בעולם
תמיד
Wie
viel
Himmelblau,
wie
viel
Lachen
gibt
es
immer
in
der
Welt,
אם
לאלף
עריסות,
שיר
אחד
יחיד
wenn
für
tausend
Wiegen
ein
einziges
Lied
bestimmt
ist,
אם
לאלף
עריסות,
שיר
אחד
יחיד
wenn
für
tausend
Wiegen
ein
einziges
Lied
bestimmt
ist.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): -, Mordechai Zeira
Attention! Feel free to leave feedback.