Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm - Du frälste mig i sista stund - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm - Du frälste mig i sista stund




Vad visste jag när jag for bort den sommaren
Что я знал, когда уезжал тем летом?
En jagad kvinna utan liv, vad fanns för mig
Затравленная женщина без жизни, что там было для меня?
Där ute i förskingringen
Там, в суматохе,
Men jag steg av mitt tåg, jag vet väl
но я сошел с поезда, я так хорошо это знаю.
Där stod min biljett
Это было в моем билете.
Det här är en stationen längre än här har
Эта станция длиннее этой.
Ingen stackars mänska rest vitt man sett
Я не бедняк, насколько мне известно.
kom en kvinna fram, hon var ung
Затем появилась женщина, она была так молода.
I famnen bar hon ett litet litet knyte
В руках она несла маленький узелок.
Hon var allvarsam och rösten tung
Она была серьезна, и ее голос был тяжелым.
När hon sa; du är den rätta, nu gör vi ett byte
Когда она сказала: "Ты тот самый, теперь мы все изменим".
Jag tar din ensamhet, i gengäld ska
Я приму твое одиночество взамен.
Du mitt barn av mig
Ты уберешь от меня моего ребенка.
Allt som betyder nåt är hennes bästa
Все, что имеет значение, - это ее лучшее.
Och hon får det tryggt och bra hos dig
И она получает его с тобой в целости и сохранности.
Vi såg varandra djupt i ögonen och
Мы посмотрели друг другу в глаза,
slöts vårt förbund
И наш договор был нарушен.
Och försvann hon som hon kommit
А потом она исчезла так же, как и появилась.
Och i famnen bar jag dig
И я нес тебя на руках.
Du frälste mig i sista stund
Ты спас меня в последний момент.
Jag tog omhand ett barn gott som jag förstod
Я заботился о ребенке так хорошо, как я понимал.
Med kärlek, fantasi och glädje och det tror jag
С любовью, воображением и радостью, и я верю в это.
Med en moders tålamod
С терпением матери.
Mitt hjärta spratt varenda gång jag hörde
Мое сердце разрывалось каждый раз, когда я слышал ...
Ljudet av din röst
Звук твоего голоса ...
Mest var den fylld av skratt och gråten
В основном она была наполнена смехом и плачем.
Ja den såg jag alltid som en möjlighet
Я всегда рассматривал это как возможность.
Att ge dig tröst
Чтобы дать тебе утешение.
Hon väntade nån, nån vilsen själ
Она ждала кого-то, какую-то потерянную душу.
Som mistat allt och därför allting har att vinna
Кто потерял все, и, следовательно, имеет все, чтобы получить.
fick hon se en sån och tog farväl
Она увидела одного и попрощалась.
Av sin oskattbara börda för att sen försvinna
Его неисчислимого бремени, чтобы затем исчезнуть.
Jag var helt stum och kunde bara känna
Я был совершенно безмолвен и мог только чувствовать.
Tyngden min arm
Тяжесть моей руки ...
Vad var det som hon gett mig och som gjorde
Что она дала мне и что заставило
Mig lugn och oförklarligt varm
Мне так спокойно и необъяснимо тепло
Men hennes handling hade säkert sin bevekelse
Но у ее поступка определенно был свой ход.
Och grund
И разум
Hon ville nog att jag en gång skulle
Она, наверное, хотела, чтобы я сделал это однажды.
Berätta för dig hur du
Расскажу тебе, как ты ...
Frälste mig i sista stund
Спас меня в последний момент.
För varje dag som gått min tacksamhet
За каждый прожитый день я благодарю тебя.
Har blivit större för nu vet jag vad hon gav mig
Она стала больше, потому что теперь я знаю, что она дала мне.
Det kärleksbarn jag fått och ingen vet
Дитя любви, которое у меня было, и никто не знает.
Om hon inte funnits vad det hade blivit av mig
Если бы ее не было что бы со мной стало
Vi såg varandra djupt i ögonen och
Мы посмотрели друг другу в глаза и ...
slöts vårt förbund
И вот наш договор был нарушен.
Och sen försvann hon som hon kommit
А потом она исчезла так же, как и появилась.
Och i famnen bar jag dig
И я нес тебя на руках.
Du frälste mig i sista stund
Ты спас меня в последний момент.





Writer(s): Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson


Attention! Feel free to leave feedback.