Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm - Du frälste mig i sista stund - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Benny Anderssons Orkester feat. Helen Sjöholm - Du frälste mig i sista stund




Du frälste mig i sista stund
Ты спасла меня в последний момент
Vad visste jag när jag for bort den sommaren
Что я знала, когда уезжала тем летом,
En jagad kvinna utan liv, vad fanns för mig
Загнанная женщина без жизни, что ждало меня
Där ute i förskingringen
Там, вдали от всего?
Men jag steg av mitt tåg, jag vet väl
Но я сошла со своего поезда, я хорошо помню,
Där stod min biljett
На моем билете было написано:
Det här är en stationen längre än här har
Это конечная станция, дальше этой
Ingen stackars mänska rest vitt man sett
Ни одна бедная душа не ездила, насколько известно.
kom en kvinna fram, hon var ung
Тогда подошла ко мне женщина, такая молодая,
I famnen bar hon ett litet litet knyte
На руках она держала маленький, крошечный свёрток.
Hon var allvarsam och rösten tung
Она была так серьёзна, а голос тяжёл,
När hon sa; du är den rätta, nu gör vi ett byte
Когда сказала: "Ты та самая, теперь мы меняемся."
Jag tar din ensamhet, i gengäld ska
возьму твоё одиночество, взамен ты
Du mitt barn av mig
Получишь моего ребёнка."
Allt som betyder nåt är hennes bästa
Всё, что имеет значение, это её благополучие,
Och hon får det tryggt och bra hos dig
И с тобой ей будет безопасно и хорошо.
Vi såg varandra djupt i ögonen och
Мы посмотрели друг другу глубоко в глаза, и
slöts vårt förbund
Так был заключён наш договор.
Och försvann hon som hon kommit
И она исчезла так же, как и появилась,
Och i famnen bar jag dig
А я держала тебя на руках.
Du frälste mig i sista stund
Ты спасла меня в последний момент.
Jag tog omhand ett barn gott som jag förstod
Я заботилась о ребёнке так хорошо, как умела,
Med kärlek, fantasi och glädje och det tror jag
С любовью, фантазией и радостью, и я верю,
Med en moders tålamod
С материнским терпением.
Mitt hjärta spratt varenda gång jag hörde
Моё сердце трепетало каждый раз, когда я слышала
Ljudet av din röst
Звук твоего голоса.
Mest var den fylld av skratt och gråten
Чаще всего он был полон смеха, а плач
Ja den såg jag alltid som en möjlighet
Я всегда воспринимала как возможность
Att ge dig tröst
Утешить тебя.
Hon väntade nån, nån vilsen själ
Она ждала кого-то, какую-то заблудшую душу,
Som mistat allt och därför allting har att vinna
Которая всё потеряла и поэтому может всё обрести.
fick hon se en sån och tog farväl
Так она увидела такую и попрощалась
Av sin oskattbara börda för att sen försvinna
Со своей бесценной ношей, чтобы затем исчезнуть.
Jag var helt stum och kunde bara känna
Я была совершенно нема, и могла только чувствовать
Tyngden min arm
Тяжесть на своей руке.
Vad var det som hon gett mig och som gjorde
Что же она мне дала, что сделало
Mig lugn och oförklarligt varm
Меня такой спокойной и необъяснимо тёплой?
Men hennes handling hade säkert sin bevekelse
Но у её поступка наверняка была своя причина
Och grund
И основание.
Hon ville nog att jag en gång skulle
Она, наверное, хотела, чтобы я однажды
Berätta för dig hur du
Рассказала тебе, как ты
Frälste mig i sista stund
Спасла меня в последний момент.
För varje dag som gått min tacksamhet
С каждым днём моя благодарность
Har blivit större för nu vet jag vad hon gav mig
Становится всё больше, потому что теперь я знаю, что она мне дала.
Det kärleksbarn jag fått och ingen vet
Дитя любви, которое я получила, и никто не знает,
Om hon inte funnits vad det hade blivit av mig
Что было бы со мной, если бы не она.
Vi såg varandra djupt i ögonen och
Мы посмотрели друг другу глубоко в глаза, и
slöts vårt förbund
Так был заключён наш договор.
Och sen försvann hon som hon kommit
И она исчезла так же, как и появилась,
Och i famnen bar jag dig
А я держала тебя на руках.
Du frälste mig i sista stund
Ты спасла меня в последний момент.





Writer(s): Bjoern K. Ulvaeus, Benny Goran Bror Andersson


Attention! Feel free to leave feedback.