Lyrics and translation Benny Anderssons Orkester - Tobakshandlarvisa - Live
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Tobakshandlarvisa - Live
Песенка табачника - Live
Att
klara
livhanken
kinkigt
det
är,
om
man
ska
göra
nån
tobaksaffär.
Сводить
концы
с
концами
- дело
нелегкое,
скажу
я
тебе,
особенно
если
у
тебя
табачная
лавка.
Ty
monopolet
har
oss
tillerkänt.
Ведь
монополия
нам
дала
право...
Blott
futtiga,
fattiga
åtta
ån
halv
procent.
Всего
лишь
на
жалкие,
нищенские
восемь
с
половиной
процентов.
Så
hade
jag
int
rakborstar
och
rakhyvlar
och
tvålar.
Papper
och
kuvert
och
pennformerare
och
nålar.
Вот
если
бы
у
меня
не
было
щеток
для
бритья,
бритв
и
мыла...
Бумаги,
конвертов,
точилок
для
карандашей
и
иголок...
Gummisnoddar,
blyerts,
bläck
och
blåkrita
och
gem
Канцелярских
резинок,
карандашей,
чернил,
синьки
и
мелков...
Djungelolja,
halstablett
och
schamponeringscreme.
Масла
для
джунглей,
таблеток
от
кашля
и
шампуня...
Påskakort
och
julakort
och
tusch
och
dragningslister
Пасхальных
и
рождественских
открыток,
туши,
линеек...
Skurpulver
och
visor,
notesblock
och
kontorsklister.
Чистящего
порошка
и
песенников,
блокнотов
и
клея...
Hud-
och
tand-
och
skokräm,
naftalin
och
tidningen,
Крема
для
кожи,
зубов
и
обуви,
нафталина
и
газет...
Så
hade
jag
fått
klappa
igen
för
längesen.
...то
мне
бы
давно
пришлось
закрыть
лавочку.
Nån
dans
uppå
rosor
det
rakt
inte
e,
Это
тебе
не
по
розам
ходить,
скажу
я
тебе...
Och
ändå
så
måste
man
buga
och
le.
И
все
равно
приходится
кланяться
и
улыбаться.
Så
fort
som
butiksdörrn
sig
öppnar
på
glänt:
godag,
godag,
sig
vad
får
det
lov
att
vara?
Как
только
дверь
магазина
со
скрипом
открывается:
"Здравствуйте,
здравствуйте!
Что
вам
угодно?"
För
futtiga,
fattiga,
åtta-å'n-halv-procent.
И
все
это
за
жалкие,
нищенские
восемь
с
половиной
процентов.
Så
hade
ja
int
bilder
utav
stjärnor
från
Amerka,
tidningar
som
lär
oss
sticka,
knyppla,
väva,
virka.
Вот
если
бы
у
меня
не
было
постеров
звезд
из
Америки,
журналов,
которые
учат
нас
вязать
спицами
и
крючком,
плести
кружева
и
ткать...
Linjaler
och
journaler
och
kalender,
amelin.
Fläckvatten
och
Deckare
och
Serie-Magasin.
Линеек,
дневников,
календарей,
мелочей...
Средства
от
пятен,
детективов
и
комиксов...
Kragknappar,
manschettknappar
och
billiga
romaner
om
Nybyggare,
Flygare
och
Vilda
Indianer.
Пуговиц
для
воротника,
запонок
и
дешевых
романов
о
первопроходцах,
летчиках
и
диких
индейцах...
Flugpapper
och
filmrullar
och
så
framkallningen,
så
hade
jag
fått
klappa
igen
för
längesen.
Воздушных
змеев,
фотопленок
и
проявителей...
то
мне
бы
давно
пришлось
закрыть
лавочку.
Betänk
jag
ska
klara
mej
själv
och
mitt
hem,
och
hyran
och
maten
och
dessutom
fem,
rätt
dyrbara
ungar,
som
ödet
mig
sänt
Подумай
только,
мне
нужно
содержать
себя
и
свой
дом,
платить
за
аренду,
еду
и,
кроме
того,
растить
пятерых...
För
futtiga,
fattiga
åtta-å'n-halv-procent.
...довольно
дорогих
детишек,
которых
мне
послала
судьба...
Så
hade
ja
int
speglar,
kammar
och
växelblanketter,
julgranslåt
och
...и
все
это
за
жалкие,
нищенские
восемь
с
половиной
процентов.
Crepe-papper
och
kräftskiveservetter.
Вот
если
бы
у
меня
не
было
зеркал,
гребней,
бланков,
рождественских
песен,
папиросной
бумаги
и
салфеток
для
раков...
Radérgummi
och
tugg-gummi
och
kola,
tjing
och
tjong,
parfym
och
gaspoletter,
hårpomada,
Å'Cålong...
Ластиков,
жвачки,
колы,
всякой
всячины,
духов,
газовых
баллончиков,
лака
для
волос,
одеколона...
Böcker
som
lär
folk
att
skriva
kärleksbrev
och
fria,
puzzelbitar,
Kina-spel
och
Kille-spel
och
Fia.
Книг,
которые
учат
людей
писать
любовные
письма
и
делать
предложения,
пазлов,
китайских
игр,
игр
для
мальчиков
и
девочек...
Plåster,
öronvadd
och
fönstervadd
och
frimärken,
så
hade
jag
fått
klappa
igen
för
längesen.
Пластырей,
ваты
для
ушей
и
окон,
марок...
то
мне
бы
давно
пришлось
закрыть
лавочку.
Så
hade
jag
fått
klappa
(klapp,
klapp,
klapp,
klapp)
jag
klappa
igen
för
längesen.
Мне
бы
давно
пришлось
закрыть
(хлоп,
хлоп,
хлоп,
хлоп)
лавочку.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Nils Johan Perne, Sven Paddock
Attention! Feel free to leave feedback.