Lyrics and translation Benny Borg - Den Store Dagen
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Den Store Dagen
Великий день
Den
store
dagen
Великий
день
En
gammel
kvinne
går
omkring
og
steller
i
sitt
hus
Пожилая
женщина
хлопочет
по
дому.
I
dag
er
det
hennes
store
dag.
Hun
har
kjøpt
kaffebrød
Сегодня
её
великий
день.
Она
купила
булочки
Og
kaker
som
er
pyntet
med
små
lys
og
en
likør
av
beste
slag
И
пирожные,
украшенные
маленькими
свечками,
и
лучший
ликер.
Og
mens
hun
legger
på
en
duk,
den
fineste
hun
har
–
И
пока
она
стелет
скатерть,
самую
красивую
из
тех,
что
у
неё
есть
–
Så
ringer
hennes
telefon.
Etter
at
hun
har
tatt
opp
røret
Звонит
телефон.
После
того,
как
она
подняла
трубку
Og
gitt
numm'ret
sitt
til
svar,
er
hennes
yngste
sønn
på
trå'n
И
назвала
свой
номер,
на
линии
её
младший
сын.
Jasså
sier
du
det
du
kan
ikke
komme
fra
«Вот
как,
– говорит
она,
– ты
не
можешь
приехать,
Du
tok
feil
av
hvilken
dag
det
var.
Nei
det
gjør
ingenting
Ты
перепутал,
какой
сегодня
день.
Нет,
ничего
страшного,
Om
det
er
no
– bare
ring,
jeg
finns
alltid
her
til
svar.
Если
что
– звони,
я
всегда
на
связи».
Hun
tar
frem
finserviset
– dem
med
små
fioler
på
Она
достает
лучший
сервиз
– тот,
с
маленькими
фиалками.
En
kopp
har
visst
engang
gått
i
knas
Men
hun
tenker
at
det
gjør
vel
ingen
ting
– vi
blir
så
få
Одна
чашка,
кажется,
когда-то
разбилась.
Но
она
думает,
что
это
не
имеет
значения
– нас
так
мало
I
dette
fødselsdagskalas.
Og
mens
kaffen
koker
opp
На
этом
дне
рождения.
И
пока
закипает
кофе,
Så
ringer
telefon
– hun
glemmer
– og
springer
derifra
Звонит
телефон
– она
забывает
обо
всем
и
бежит
к
нему.
Et
lite
øyeblikk
hun
mister
noe
av
sin
illusjon
На
мгновение
она
теряет
часть
своей
иллюзии,
Av
det
den
eldste
sønnen
sa:
Того,
что
сказал
старший
сын:
Jasså,
sier
du
det
du
kan
ikke
komme
fra
«Вот
как,
– говорит
она,
– ты
не
можешь
приехать,
Du
tok
feil
av
hvilken
dag
det
var.
Nei
det
gjør
ingenting
Ты
перепутал,
какой
сегодня
день.
Нет,
ничего
страшного,
Om
det
er
no
– bare
ring,
jeg
finns
alltid
her
til
svar.
Если
что
– звони,
я
всегда
на
связи».
Flere
timer
går
forbi
og
dagen
er
blitt
kveld
Проходит
несколько
часов,
и
день
сменяется
вечером.
En
trett
gammel
kvinne
sovner
inn
Hun
sitter
ensom
mens
livet
utenfor
vinker
farvel
Усталая
пожилая
женщина
засыпает.
Она
сидит
одна,
пока
жизнь
за
окном
машет
на
прощание
Mot
en
rødblomstret
gardin:
det
som
hun
fryktet
skulle
skje,
За
красно-цветочным
занавесом:
то,
чего
она
боялась,
Men
nektet
å
forstå
ble
sannheten
som
hun
måtte
se
Но
отказывалась
понимать,
стало
правдой,
которую
она
должна
была
увидеть,
Da
hennes
datter
ringte
var
det
ikke
mer
å
forstå
Когда
позвонила
её
дочь,
уже
нечего
было
понимать.
Da
hadde
lysene
brent
ned
Свечи
догорели.
Jasså,
sier
du
det
du
kan
ikke
komme
fra
«Вот
как,
– говорит
она,
– ты
не
можешь
приехать,
Du
tok
feil
av
hvilken
dag
det
var.
Nei
det
gjør
ingenting
Ты
перепутал,
какой
сегодня
день.
Нет,
ничего
страшного,
Om
det
er
no
– bare
ring,
jeg
finns
alltid
her
til
svar.
Если
что
– звони,
я
всегда
на
связи».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benny Borg
Attention! Feel free to leave feedback.