Benom guruhi - Notanish qiz - translation of the lyrics into German

Notanish qiz - Benom guruhitranslation in German




Notanish qiz
Unbekanntes Mädchen
Hech kim uni tanimas,
Niemand kennt sie,
Hech kim uni bilmas, a-a.
Niemand weiß etwas über sie, a-a.
Surishtirdim, so′radim,
Ich habe nachgeforscht, gefragt,
Hamma joydan izladim, a-a.
Ich habe überall gesucht, a-a.
Umidvor bu
In diesem hoffnungsvollen
Yuragimda sevgi bor.
Herzen ist Liebe.
Qayerda u maftunkor?
Wo ist sie, die Bezaubernde?
Nigohlari beg'ubor.
Ihr Blick ist rein.
(Seni sevaman.)
(Ich liebe dich.)
Yor, notanishsan menga yor,
Schatz, du bist mir unbekannt, Schatz,
Yo′llaringga intizor
Auf deine Wege warte ich sehnsüchtig
Bo'laman men endi, yor.
Werde ich nun sein, Schatz.
Yuzlari beg'ubor,
Ihr Gesicht ist rein,
Ko′zlari betakror,
Ihre Augen unvergleichlich,
Kulishi biram yoqimtoy.
Ihr Lachen ist so süß.
Uni ko′rib men bir bora,
Als ich sie einmal sah,
Aqlu hushimdan begona,
War ich von Sinnen,
Notanish qizdan men zora,
Wegen des unbekannten Mädchens,
Bir zumda yo'qotdim.
Verlor ich mich im Nu.
Toshkentdan qidirib,
Von Taschkent aus suchend,
Eski shahar tomondan
Aus Richtung der Altstadt
Uni topishga qaror qildim.
Beschloss ich, sie zu finden.
Darxonga men bordim, (u yo′q)
Nach Darxon ging ich, (sie ist nicht da)
Chorsudan qidirdim, (u yo'q)
In Chorsu suchte ich, (sie ist nicht da)
Chilonzordan topolmadim.
In Chilonzor konnte ich sie nicht finden.
O′tdan-a, bo'tdan-a, sho′tdan-a,
Hier und da und überall,
Yana qidiray men sani qatdan-a?
Wo soll ich dich noch suchen?
Yana ko'zlarim izlab ovora seni.
Wieder suchen meine Augen dich vergeblich.
O'tdan-a, bo′tdan-a, qatdan-a,
Hier und da und sonstwoher,
Yana topolmadim seni sho′tdan-a,
Wieder fand ich dich auch dort nicht,
Yuragim ko'na olmas-a bunga nega?
Mein Herz kann sich nicht daran gewöhnen, warum?
Hech kim uni tanimas,
Niemand kennt sie,
Hech kim uni bilmas, a-a.
Niemand weiß etwas über sie, a-a.
Surishtirdim, so′radim,
Ich habe nachgeforscht, gefragt,
Hamma joydan izladim, a-a.
Ich habe überall gesucht, a-a.
Hattoki ismin bilmas,
Nicht einmal ihren Namen kenne ich,
Sira aqlga sig'mas, a-a.
Es ist unfassbar, a-a.
Yana kimlardan so′ray?
Wen soll ich noch fragen?
Yana qaydan qidiray, a-a?
Wo soll ich noch suchen, a-a?
Notanish qiz...
Unbekanntes Mädchen...
Uzoq bu manzillar,
Weit sind diese Ziele,
Bepoyon bu yo'llar,
Endlos sind diese Wege,
Shoshilib orzuim tomon.
Eilend zu meinem Traum hin.
Yana ko′rsaydim bir bora,
Wenn ich sie doch noch einmal sehen könnte,
Sog'inib yana men takrora,
Vermissend, wieder und wieder,
Bo'lib ortingdan ovora
Dir nachlaufend,
Faqat seni izlayman.
Suche ich nur dich.
Toshkentdan men chiqdim
Von Taschkent brach ich auf
Samarqand yo′liga,
Auf den Weg nach Samarkand,
Uni izlab ovora bo′ldim.
Ich war auf der Suche nach ihr.
Buxoroga bordim, (u yo'q)
Nach Buchara ging ich, (sie ist nicht da)
Xivadan qidirdim, (u yo′q)
In Chiwa suchte ich, (sie ist nicht da)
Vodiy tomonga yo'l oldim.
Ich machte mich auf den Weg ins Fergana-Tal.
Hech kim uni tanimas,
Niemand kennt sie,
Hech kim uni bilmas, a-a.
Niemand weiß etwas über sie, a-a.
Hattoki ismin bilmas,
Nicht einmal ihren Namen kenne ich,
Sira aqlga sig′mas, a-a.
Es ist unfassbar, a-a.
Iroda va Dildora,
Iroda und Dildora,
Shahnoza va Dilnoza,
Shahnoza und Dilnoza,
Balki ismi Kamola,
Vielleicht heißt sie Kamola,
Umuman bilmayman.
Ich weiß es überhaupt nicht.
Gulnoza va Sabina,
Gulnoza und Sabina,
Zilola va Madina,
Zilola und Madina,
Yoki ismi Zarina,
Oder sie heißt Zarina,
Aslo topolmayman.
Ich kann sie einfach nicht finden.
Bor, meni unda ko'nglim bor,
Ja, mein Herz gehört ihr,
Asalimga so′zim bor,
Für meine Süße habe ich Worte,
Yana aytaman men takror:
Ich sage es wieder und wieder:
(Seni sevaman.)
(Ich liebe dich.)
Yora, tinglayotgan bo'lsang zora,
Schatz, falls du hoffentlich zuhörst,
Aytaman men yana bir bora,
Sage ich es noch einmal,
Yana aytaman men takrora:
Ich sage es wieder und wieder:
(Seni sevaman) Notanish qiz!
(Ich liebe dich) Unbekanntes Mädchen!





Writer(s): Benom Guruhi


Attention! Feel free to leave feedback.