Benoît Dorémus - 20 milligrammes - Radio Edit - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Benoît Dorémus - 20 milligrammes - Radio Edit




20 milligrammes - Radio Edit
20 миллиграммов - Radio Edit
Vous trouvez pas qu'on étouffe, ici?
Не находишь, что здесь как-то душно?
Non?
Нет?
Alors ça vient d'moi?
Тогда, может, это у меня что-то?
On dirait qu'y fait cent degrés mais
Как будто все сто градусов, но...
Vous avez raison, ça s'peut même pas.
Ты права, такого не может быть.
C'est la faute aux pensées qui
Это все из-за мыслей, которые
Montent et à mon p'tit cœur qui suit pas.
Лезут в голову, а сердечко не успевает за ними.
Y m'fout la honte à battre la samba, ça m'prend comme ça, paf,
Оно у меня отплясывает самбу, просто с ума сходит, бац,
Putain crise d'angoisse, le sismographe en panique,
Чёртова паническая атака, сейсмограф зашкаливает,
Douze litres de sueur qui poisse,
Двенадцать литров липкого пота,
Sauf si ça non plus ça s'peut même pas?
Хотя нет, такого тоже быть не может, верно?
Malaise vagal mental
Вегето-сосудистый криз, блин,
J'trimballe dans ma poche partout et par tous
Я повсюду таскаю с собой,
Les temps un Xanax anti-pétoche, rose et rassurant.
Ксанакс от страха, розовый и успокаивающий.
J'croque dedans, tac, discrétos dans les dents,
Закидываюсь, тихонько, чтобы не было слышно,
J'attends qu'son goût dégueulasse fasse l'effet que j'en attends.
Жду, когда его мерзкий вкус подействует, как надо.
Quand j'peux plus faire face, quand j'sais plus c'qui s'passe,
Когда я уже не могу справиться, когда не понимаю, что происходит,
à la ramasse à la fois brûlant et tout blanc, un p'tit tour de chimie,
Когда я никакой, и горю, и холоден одновременно, немного химии,
Un p'tit tour de magie,
Немного волшебства,
Des molécules se battent à notre place, comment y f'saient avant?
Молекулы сражаются вместо нас, как они раньше обходились без этого?
Ben quoi les gars on va quand même pas s'priver d'la science non?
Ну что, мы же не можем пренебрегать наукой, правда?
Flippés ok mais pas trop cons.
Напуганные - да, но не дураки.
Passés du Néolithique aux anxiolytiques,
Прошли путь от неолита до анксиолитиков,
On fait plus la chasse, non, mais on prend des cach'tons.
Мы больше не охотимся, нет, мы принимаем таблетки.
Et je m'dis que j'm'inquiète pour rien
И я понимаю, что зря беспокоюсь,
Et j'gobe 20 mg tous les matins
И глотаю по 20 мг каждое утро,
Et je m'dis que j'm'inquiète pour rien
И я понимаю, что зря беспокоюсь,
Dans mon immeuble à faire pareil, on est combien?
Сколько нас таких в моем доме?
Qu'est-ce que la crainte de la misère, sinon la misère elle-même? .
Что такое страх нищеты, если не сама нищета? .
Voilà une saine pensée comme je les aime,
Вот здоровая мысль, как я люблю,
Mais moi j'ai pas la sagesse de Khalil Gibran,
Но у меня нет мудрости Халиля Джебрана,
Je stresse, j'ai c'putain de p'tit vélo dans l'crâne.
Я нервничаю, у меня в голове этот чёртов велосипед.
Rien à faire quand t'es dans cet état,
Ничего не поделаешь, когда ты в таком состоянии,
T'es en enfer et j'me ramasse tous les matins à la p'tite cuillère,
Ты в аду, и каждое утро я чувствую себя разбитым,
Les gars j'ai pu d'nerfs et moins d'appétit qu'un
Ребята, у меня нет сил и аппетита меньше, чем у
Barracuda, vas-y Bouddha, essaye de n'avoir pas souffert.
Барракуды, давай, Будда, попробуй не страдать.
Des nœuds dans l'cerveau, la tête entre les coudes,
Узлы в мозгу, голова в подушках,
J'porte le monde sur mes épaules comme dans Hey Jude!
Я несу мир на своих плечах, как в песне Hey Jude!
On klaxonne, je sursaute.
Сигналят, я вздрагиваю.
Allez, démarrage en côte.
Ладно, трогай в горку.
Qu'est-ce qu'on va faire de moi quand tout sera devenu ma faute?
Что со мной будет, когда во всем буду виноват я?
Y en a, ça s'voit, j'vous jure, ils ont pas même pas peur.
Есть такие, я вижу, клянусь, им вообще не страшно.
Mon Dieu, j'donnerais une couille pour être des leurs,
Боже, я бы отдал что угодно, чтобы быть на их месте,
Débouler dans la vie, tel un kéké sur un jetski,
Нестись по жизни, как придурок на гидроцикле,
Badaboum, peu d'abus, pas d'habits, tout dans l'regard...
Бадабум, немного злоупотреблений, никакой одежды, все во взгляде...
J'me vois d'ici.
Это не про меня.
Moi si jamais on m'dit qu'on m'aime,
Если мне когда-нибудь скажут, что любят меня,
Pourquoi tout c'que j'entends c'est T'es qu'une merde!
Почему все, что я слышу, это "Ты - ничтожество!"
Mais j'avance en séance avec mon psy,
Но я продвигаюсь на сеансах у психотерапевта,
J'suis pas tout seul à être tout seul, je l'ai enfin compris.
Я не одинок в своем одиночестве, я наконец-то это понял.
Si y avait moins d'connards, si y avait moins d'horreurs,
Если бы было меньше придурков, если бы было меньше ужасов,
J'suis tout bouffé d'complexes mais le contexte m'écœure.
Я весь в комплексах, но меня тошнит от происходящего.
J'vis dans un téléphone plus intelligent qu'moi,
Я живу в телефоне, который умнее меня,
Quand il est sur vibreur, putain je suis sur marteau-piqueur.
Когда он вибрирует, я чувствую себя как отбойный молоток.
J'essaie de mettre des beignes à mon désespoir.
Я пытаюсь бороться со своим отчаянием.
J'démêle le vrai du faux, même le contradictoire,
Я различаю правду и ложь, даже противоречия,
J'ai ma vie cognitive, ma psychanalyse,
У меня есть моя когнитивная жизнь, мой психоанализ,
Tenez bon, lâchez prise, j'aime bien qu'on m'le dise.
Ладно, расслабьтесь, мне нравится, когда мне это говорят.
Docteur, grosse prime si on m'bute ma déprime,
Доктор, большая премия, если вы вылечите мою депрессию,
Si on m'la renvoie bim! - au fond des abîmes.
Если вы отправите ее обратно - бум! - на дно бездны.
J'veux plus retrouver un ch'veu d'cette pute sur mes futs.
Я больше не хочу видеть ни волоска этой суки на своей одежде.
Jusqu'ici j'ai préféré être un enfant qu'un adulte.
До сих пор я предпочитал быть ребенком, а не взрослым.
C'était bien plus fastoche, les mains sur mon bicross,
Это было намного проще, руки на руле моего велосипеда,
J'le vois maintenant qu'j'avance dans la crasse à coups d'pioche,
Теперь я понимаю это, когда пробираюсь сквозь грязь с киркой,
Maintenant que l'angoisse a pénétré mes méninges,
Теперь, когда тревога проникла в мой мозг,
Oui tout à fait, un peu comme Ariel au cœur du linge.
Да, именно так, как Ариэль в самое сердце белья.
J'déteste qu'on m'demande Ouh la!
Ненавижу, когда меня спрашивают: "Ого!
ça va, toi?, et j'déteste qu'on s'inquiète pour moi.
Как дела?", и ненавижу, когда обо мне беспокоятся.
Qui qu'a tout bousillé mon plexus solaire?
Кто разбил мое солнечное сплетение?
Qui qu'a mis Peut mieux faire sur mes bulletins scolaires?
Кто написал "Мог бы лучше" в моих школьных табелях?





Writer(s): Beno?t Doremus, Benoit Doremus


Attention! Feel free to leave feedback.