Lyrics and translation Benoît Dorémus - Un poison
J'aime
pas
apprendre,
j'aime
savoir
Я
не
люблю
учиться,
я
люблю
знать.
J'suis
pas
un
mec
qui
r'tient
les
l'çons
Я
не
тот
парень,
который
запоминает
уроки.
J'apprends
rien,
j'suis
un
con
Я
ничему
не
учусь,
я
придурок.
Je
vis
sur
mes
acquis,
mes
acquis
c'est
pas
les
bons
Я
живу
прошлым,
но
прошлое
не
сулит
ничего
хорошего.
Mon
cerveau
coince
par
endroit
Мой
мозг
местами
заклинивает.
Quelque
chose
a
dû
cramer
dans
l'hemisphère
droit
Что-то
должно
было
сгореть
в
правом
полушарии.
Comme
la
j'ter
par
la
f'netre
Как
будто
я
выбрасываю
тебя
из
окна.
Cent
fois
mentalement
quand
elle
cause
a
des
gens
Сотню
раз
мысленно,
когда
ты
болтаешь
с
людьми.
Et
qu'des
gens
lui
causent
И
когда
люди
болтают
с
тобой.
Je
chronomètre,
j'implose,
j'attends
Я
засекаю
время,
взрываюсь,
жду.
C'est
pas
c'que
j'sais
faire
de
plus
intelligent
Это
не
самая
умная
вещь,
которую
я
умею
делать.
J'ai
l'hémisphère
gauche
au
courant
Мое
левое
полушарие
в
курсе.
Mais
elle
trouve
qu'on
peux
frôler
la
main
d'un
type
par
accident
Но
ты
считаешь,
что
можно
случайно
задеть
чью-то
руку.
Ça
signifie
rien
pour
autant
Это
ничего
не
значит.
Trois
fois
d'suite
non
plus,
bien
sur
y'a
rien
de
louche
sa
arrive
tout
l'temps
Три
раза
подряд
тоже
ничего
не
значит,
конечно,
ничего
странного,
это
случается
постоянно.
Tout
l'temps,
tu
m'enlève
les
mots
d'la
bouche
c'est
troublant
Постоянно,
ты
лишаешь
меня
дара
речи,
это
тревожно.
Ils
ont
les
yeux
sur
ton
cul,
et
tu
vois
pas
l'rapport?
nan
Они
пялятся
на
твою
задницу,
а
ты
не
видишь
связи?
Нет?
Rien
qu'moi
j'le
matte
à
mort
j'le
connais
pourtant
Только
я
пялюсь
на
нее,
я
же
ее
знаю.
J'veux
plus
entendre
parler
d'ça
j'veux
plus
parler
d'ça
j'veux
plus
d'ça
Я
не
хочу
больше
слышать
об
этом,
я
не
хочу
больше
говорить
об
этом,
с
меня
хватит.
Mais
j'suis
honnête
au
moins,
tu
peux
pas
m'enlever
ça
Но
я
хотя
бы
честен,
ты
не
можешь
этого
отнять.
Soulève
n'importe
quel
mot
Подними
любое
слово.
Coucou,
la
jalousie
est
planquée
d'sous
Ку-ку,
ревность
прячется
под
ним.
La
ptite
salope
me
saute
au
coup,
elle
s'affole,
j'vois
flou
Маленькая
сучка
бросается
мне
на
шею,
она
в
панике,
у
меня
все
плывет
перед
глазами.
J'essaie
de
fuir
j'te
jure
mais
c'est
pas
facile
Я
пытаюсь
сбежать,
клянусь,
но
это
нелегко.
A
genoux
elle
demande
mine
de
rien
Она
стоит
на
коленях
и
как
ни
в
чем
не
бывало
спрашивает:
Avant
moi
y'en
a
eu
combien?
Сколько
их
было
до
меня?
Est-ce
qu'on
peux
compter
ces
gens
sur
les
doigts
d'une
seule
main?
Можно
ли
пересчитать
этих
людей
на
пальцах
одной
руки?
T'en
penses
quoi?
t'y
penses
quand?
pourquoi
tu
t'en
souviens?
Ты
думаешь
об
этом?
Когда
ты
думаешь
об
этом?
Почему
ты
вспоминаешь
об
этом?
Les
questions
les
réponses,
la
ptite
prend
tout
en
main
Вопросы,
ответы,
малышка
берет
все
в
свои
руки.
Au
besoin
la
ptite
salope
est
aussi
plutôt
douée
en
dessin
При
необходимости,
маленькая
сучка
также
неплохо
рисует.
Et
elle
a
d'la
mémoire,
elle
voudrait
savoir
И
у
нее
хорошая
память,
она
хочет
знать.
C'était
quoi
l'autre
soir
cet
air
que
t'avais
en
partant,
en
rentrant
Что
это
было
на
днях
за
выражение
лица,
когда
ты
уходил,
когда
возвращался?
J'ai
comme
senti
flotter
un
truc
qui
flotte
pas
normalement
У
меня
было
такое
чувство,
что
в
воздухе
витает
что-то,
что
обычно
не
витает.
Comme
j'te
l'demande
pas,
c'est
elle
qui
m'en
fait
voir
Так
как
я
не
спрашиваю,
она
мне
показывает.
J'ai
les
images
en
mouvement,
le
son,
tous
les
gros
plans
У
меня
есть
движущиеся
картинки,
звук,
все
крупные
планы.
Derrière,
devant,
mon
orgueil
champ
contre
champ
Сзади,
спереди,
моя
гордость
крупным
планом.
Je
sens
qu'tout
le
monde
me
voit
Я
чувствую,
что
весь
мир
смотрит
на
меня.
J'essaie
de
pas
trop
penser
à
la
caméra
Я
стараюсь
не
думать
о
камере.
En
société,
j'fais
c'que
j'peux
pour
cacher
mon
profil
droit
В
обществе
я
делаю
все,
что
могу,
чтобы
скрыть
свой
правый
профиль.
Jaloux,
moi?
Vous
plaisantez
ou
quoi?
Я
ревнивый?
Вы
шутите,
что
ли?
Tu
rentres
tard
on
te
raccompagnera?
Ты
поздно
возвращаешься,
тебя
проводить?
Est-ce
qu'y
a
bien
une
capote
dans
ton
sac
à
main?
У
тебя
точно
есть
презерватив
в
сумочке?
Fais-toi
les
ongles
j'ai
fini
les
miens
Крась
ногти,
я
свои
доделал.
J'ai
commencé
à
m'bouffer
les
doigts
Я
начал
грызть
ногти.
Tout
va
bien
n'est-ce
pas?
Все
хорошо,
не
так
ли?
Elle
me
dit,
et
elle
a
raison:
Она
говорит
мне,
и
она
права:
La
jalousie
est
Un
Poison
Ревность
— это
яд.
Qui
rend
con
Который
сводит
с
ума.
Un
Poison
lent
Медленный
яд.
Qui
flingue
les
nerfs
Который
действует
на
нервы.
Tout
ceux
qui
pensent
que
j'exagère
Все,
кто
думает,
что
я
преувеличиваю,
Je
baise
leurs
mères
Я
трахаю
их
матерей.
Elle
me
dit
Она
говорит
мне,
Pendant
qu'je
dégueule
Пока
меня
тошнит.
La
jalousie
ne
rend
tout
seul
Ревность
не
делает
одинокими
Que
ceux
qui
le
veulent
Тех,
кто
этого
не
хочет.
J'm'étouffe
en
beuglant
Я
задыхаюсь,
крича,
C'est
pas
vrai
Это
неправда.
J'suis
né
avec
Я
родился
с
этим,
Et
j'en
crèverai
И
умру
от
этого,
Si
ce
n'est
fait
Если
это
не
будет
сделано.
'Parait
qu'c'est
la
façon
qu'j'ai
de
m'dire
à
moi
même
que
j'm'aime
pas
'Похоже,
это
мой
способ
сказать
себе,
что
я
себя
не
люблю.
Mais
j'y
crois
pas
Но
я
не
верю
в
это.
J'me
passerais
bien
d'un
détail
ou
deux
quoi
Я
бы
с
радостью
обошелся
без
пары
деталей.
Ça
s'arrête
la,
quel
merdier
На
этом
все,
какой
бардак.
J'm'endors
le
dernier
Я
засыпаю
последним.
Les
mâchoires
serrées
comme
un
cadavre
froid
Челюсти
сжаты,
как
у
холодного
трупа.
Comme
veux-tu
qu'j'arrête
Как
ты
хочешь,
чтобы
я
перестал?
Est-ce
qu'on
pourrait
parler
d'autre
chose?
Может,
поговорим
о
чем-нибудь
другом?
Comment
veux-tu
qu'on
parle
d'autre
chose?
Как
ты
хочешь,
чтобы
мы
говорили
о
чем-то
другом?
Le
mal
est
fait
le
mot
est
faible,
chérie
Дело
сделано,
слово
не
воробей,
дорогая.
J'ai
déjà
bien
tapé
dans
mon
espérance
de
vie
Я
и
так
уже
изрядно
потрепал
свою
жизнь.
Les
prénoms
du
passé
mettent
du
plomb
dans
c'que
j'bouffe
Имена
из
прошлого
отравляют
то,
что
я
ем.
Les
coups
d'fils
qui
font
chier
presque
tous
du
sang
dans
c'que
j'tousse
Звонки,
которые
меня
бесят,
почти
все
отхаркиваю
кровью.
C'est
tes
histoires
ça
m'
regarde
pas
c'est
ça?
Это
твои
истории,
это
не
мое
дело,
так?
Faut
qu'j'le
respecte
c'est
précieux?
Я
должен
уважать
это,
это
ценно?
Jardin
secret
d'mes
deux
Секретный
сад
для
нас
двоих.
Mais
c'est
la
vie,
bah
oui
Но
это
жизнь,
ну
да.
T'as
ton
jardin
aussi?
bah
oui
У
тебя
тоже
есть
свой
сад?
Ну
да.
Un
rien
plus
ptit
Немного
меньше.
Mais
la
tolérance
j'suis
à
peine
en
train
d'apprendre
comme
ça
s'dance
et
j'retiens
pas
les
pas
Но
терпимости
я
только
учусь,
как
будто
это
танец,
а
я
не
запоминаю
шагов.
Alors
j'balance
à
bout
portant
des
propos
d'talibans
Поэтому
я
в
упор
палю
из
талибских
заявлений.
Vite,
vite!
Trouve-moi
un
truc
pour
taper
d'dans
Быстро,
быстро!
Найди
мне
что-нибудь,
чтобы
выбить
из
меня
эту
дурь.
Mais
téléphone
pas
en
t'éloignant
Но
не
звони,
когда
уходишь.
T'éloigne
pas
en
téléphonant
Не
уходи,
когда
разговариваешь
по
телефону.
Te
marre
pas,
y
sont
pas
marrant
Не
смейся,
они
не
смешные.
Nan
j'ai
pas
été
humilié
quand
j'étais
gosse
Нет,
меня
не
унижали
в
детстве.
Pas
d'épisode
atroce
pour
expliquer
l'raisonnement
Никакого
ужасного
эпизода,
чтобы
объяснить
образ
мышления.
Tu
vas
chialer,
nan?
Ты
сейчас
заплачешь,
да?
Mais
si
en
m'parlant
d'confiance
Но
если
ты
будешь
говорить
со
мной
о
доверии,
J'vais
m'excuser
ça
va
m'passer,
tu
sais
Я
извинюсь,
это
пройдет,
ты
же
знаешь.
Un
peux
d'patience,
quelques
réglages
Немного
терпения,
несколько
настроек.
C'est
encore
d'mon
âge
Это
мой
возраст.
Ça
va
m'passer
tu
sais
Это
пройдет,
ты
же
знаешь.
C'est
juste
que
j'm'y
ferai
jamais!
Просто
я
никогда
к
этому
не
привыкну!
Cette
certitude
me
fous
une
chiasse
d'enfer
Эта
уверенность
меня
ужасно
бесит.
Elle
me
manque
l'époque
ou
j'pouvais
faire
celui
qu'ton
passé
intéresse
Мне
не
хватает
тех
времен,
когда
я
мог
притворяться,
что
твое
прошлое
меня
интересует.
Y
m'intéréssait
meme
beaucoup
j'savais
pas
qu'
il
m'rendrait
fou
Оно
меня
очень
интересовало,
я
не
знал,
что
оно
сведет
меня
с
ума.
Le
stress
que
ce
s'rait
mon
dieu
si
j'étais
pas
un
bon
coup
Стресс
от
того,
что
было
бы,
если
бы
я
был
не
так
хорош.
Tout
c'que
t'as
dis
j'l'ai
enregistré
Все,
что
ты
сказала,
я
записал.
Et
j'l'utilise
contre
toi
И
я
использую
это
против
тебя.
T'as
rien
dit
d'mal
y
parait
Ты
ничего
плохого
не
сказала,
вроде
бы.
Mais
la
ptite
salope
démord
pas
Но
маленькая
сучка
не
успокаивается.
Elle
m'dit
ouais
Она
говорит
мне:
да.
Qui
t'dit
qu'elle
est
où
elle
a
dit
qu'elle
allait
Кто
сказал,
что
она
там,
где
сказала,
что
будет.
Ptéte
bien
qu'elle
est
entrain
d'baiser
à
l'heure
qu'il
est
Вполне
возможно,
что
она
сейчас
трахается.
Elle
me
dit
Она
говорит
мне.
Et
j'dis:
Non,
sans
dec?
И
я
говорю:
Нет,
серьезно?
La
jalousie,
ça
rend
infect
Ревность
делает
отвратительным.
J'ai
un
sourire
У
меня
улыбка
Qui
signifie
Которая
означает
Passe
une
journée
dans
ma
folie
Проведи
денек
в
моем
безумии.
Elle
me
dit
Она
говорит
мне.
Et
je
fais
le
sourd
А
я
притворяюсь
глухим.
La
jalousie,
c'est
pas
d'l'amour
Ревность
— это
не
любовь.
Faut
que
l'une
de
vous
deux
se
barre
Одной
из
вас
нужно
уйти.
J'sais
pas
c'que
j'veux
mais
j'm'
y
prépare
Я
не
знаю,
чего
хочу,
но
готовлюсь
к
этому.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Benoit Doremus
Attention! Feel free to leave feedback.