Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
fait
pleurer
tant
de
jolies
filles
Ich
habe
so
viele
hübsche
Mädchen
zum
Weinen
gebracht
De
ces
deux
ans
bien
indécis
Aus
diesen
zwei
sehr
unentschlossenen
Jahren
Je
garde
vents
et
ordalies
Behalte
ich
Winde
und
Feuerproben
Oui
venteux
novembre,
nuageux
juin
Ja,
windiger
November,
wolkiger
Juni
Sur
ma
face
les
traces
de
leur
main
Auf
meinem
Gesicht
die
Spuren
ihrer
Hand
Mais
Julien,
tu
sais
ce
qu'on
dit:
tu
ne
l'emportes
pas
au
paradis
Aber
Julien,
du
weißt,
was
man
sagt:
Das
nimmst
du
nicht
mit
ins
Paradies
On
emporte
rien
au
paradis
Man
nimmt
nichts
mit
ins
Paradies
Raillant
cet
adage,
en
faisant
fi
Diesen
Spruch
verspottend,
ihn
missachtend
Et
plus
volage
qu'un
péripatéticien
je
chéris
Und
flatterhafter
als
ein
Peripatetiker
schätze
ich
Les
fines
silhouettes
alanguies
Die
feinen,
schmachtenden
Silhouetten
Dansant
au
feu
de
ma
bougie
et
des
fêtes
Tanzend
im
Schein
meiner
Kerze
und
der
Feste
Mais
ça,
cher
ami,
tu
ne
l'emportes
pas
au
paradis!
Aber
das,
lieber
Freund,
nimmst
du
nicht
mit
ins
Paradies!
Je
sais
mais
Ich
weiß,
aber
On
emporte
rien
au
paradis
Man
nimmt
nichts
mit
ins
Paradies
A
part
un
fou
rire
ou
un
cri
Außer
einem
Lachanfall
oder
einem
Schrei
De
bons
souvenirs
ou
des
Si
Guten
Erinnerungen
oder
einem
„Wenn“
On
emporte
rien
au
paradis
Man
nimmt
nichts
mit
ins
Paradies
A
part
peut-être
Außer
vielleicht
Un
bon
expresso
pour
Gabi
Einem
guten
Espresso
für
Gabi
Un
Voluto,
son
favori
Einem
Voluto,
seinem
Favoriten
On
emporte
rien
au
paradis
Man
nimmt
nichts
mit
ins
Paradies
On
emporte
rien
au
paradis
Man
nimmt
nichts
mit
ins
Paradies
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Julien Bensenior
Attention! Feel free to leave feedback.