Bensé - Comme un p'tit coquelicot - translation of the lyrics into German

Comme un p'tit coquelicot - Bensétranslation in German




Comme un p'tit coquelicot
Wie ein kleiner Mohn
Le myosotis, et puis la rose,
Das Vergissmeinnicht und dann die Rose,
Ce sont des fleurs qui dis′nt quèqu' chose!
Das sind Blumen, die etwas sagen!
Mais pour aimer les coqu′licots
Aber um Mohnblumen zu lieben
Et n'aimer qu'ça... faut être idiot!
Und nur die zu lieben... muss man dumm sein!
T′as p′t'êtr′ raison! seul'ment voilà:
Du hast vielleicht Recht! Nur schau:
Quand j′t'aurai dit, tu comprendras!
Wenn ich es dir erzählt habe, wirst du verstehen!
La premièr′ fois que je l'ai vue,
Das erste Mal, als ich sie sah,
Elle dormait, à moitié nue
Schlief sie, halb nackt
Dans la lumière de l'été
Im Licht des Sommers
Au beau milieu d′un champ de blé
Mitten in einem Weizenfeld
Et sous le corsag′ blanc,
Und unter dem weißen Mieder,
battait son coeur,
Dort, wo ihr Herz schlug,
Le soleil, gentiment,
Die Sonne, sanft,
Faisait vivre une fleur
Ließ eine Blume leben
Comme un p'tit coqu′licot, mon âme!
Wie eine kleine Mohnblume, meine Seele!
Comme un p'tit coqu′licot.
Wie eine kleine Mohnblume.
C'est très curieux comm′ tes yeux brillent
Es ist sehr seltsam, wie deine Augen glänzen
En te rapp'lant la jolie fille!
Wenn du dich an das hübsche Mädchen erinnerst!
Ils brill'nt si fort qu′c′est un peu trop
Sie glänzen so stark, dass es ein bisschen zu viel ist
Pour expliquer... les coqu'licots!
Um zu erklären... die Mohnblumen!
T′as p't′êtr' raison! seul′ment voilà
Du hast vielleicht Recht! Nur schau
Quand je l'ai prise dans mes bras,
Als ich sie in meine Arme nahm,
Elle m'a donné son beau sourire,
Gab sie mir ihr schönes Lächeln,
Et puis après, sans rien nous dire,
Und dann danach, ohne etwas zu sagen,
Dans la lumière de l′été
Im Licht des Sommers
On s′est aimé! ... on s'est aimé!
Haben wir uns geliebt! ... wir haben uns geliebt!
Et j′ai tant appuyé
Und ich habe so fest gedrückt
Mes lèvres sur son coeur,
Meine Lippen auf ihr Herz,
Qu'à la plac′ du baiser
Dass an der Stelle des Kusses
Y avait comm' une fleur
War wie eine Blume
Comme un p′tit coqu'licot, mon âme!
Wie eine kleine Mohnblume, meine Seele!
Comme un p'tit coqu′licot.
Wie eine kleine Mohnblume.
Ça n′est rien d'autr′ qu'un′aventure
Das ist nichts weiter als ein Abenteuer
Ta p'tit′ histoire, et je te jure
Deine kleine Geschichte, und ich schwöre dir
Qu'ell' ne mérit′ pas un sanglot
Dass sie kein Schluchzen verdient
Ni cette passion... des coqu′licots!
Noch diese Leidenschaft... für Mohnblumen!
Attends la fin! tu comprendras
Warte das Ende ab! Du wirst verstehen
Un autr' l′aimait qu'ell′ n'aimait pas!
Ein anderer liebte sie, den sie nicht liebte!
Et le lend′main, quand j'lai revue,
Und am nächsten Tag, als ich sie wiedersah,
Elle dormait, à moitié nue,
Schlief sie, halb nackt,
Dans la lumière de l'été
Im Licht des Sommers
Au beau milieu du champ de blé
Mitten im Weizenfeld
Mais, sur le corsag′ blanc,
Aber, auf dem weißen Mieder,
Juste à la plac′ du coeur,
Genau an der Stelle des Herzens,
Y avait trois goutt's de sang
Waren drei Tropfen Blut
Qui faisaient comm′ un' fleur
Die wie eine Blume aussahen
Comm′ un p'tit coqu′licot
Wie eine kleine Mohnblume
Un tout p'tit coqu'licot.
Eine ganz kleine Mohnblume.





Writer(s): Raymond Asso, Claude Valery


Attention! Feel free to leave feedback.