Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Soy del Monte
Ich bin vom Berg
Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel
Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel
Cuando
Linares
tocó
Als
Linares'
Zeit
kam
Jamás
se
vendió
el
tabaco
Wurde
der
Tabak
niemals
verkauft
Cuando
Linares
tocó
Als
Linares'
Zeit
kam
Jamás
se
vendió
el
tabaco
Wurde
der
Tabak
niemals
verkauft
Esos
si
fueron
trabajos
Das
waren
wirkliche
Mühen
Los
que
en
Cuba
no
pasó
Wie
sie
in
Kuba
vorkamen
Ahí
se
reconoció
Da
wurde
anerkannt
El
valor
de
mis
hermanos
Der
Mut
meiner
Brüder
Con
el
machete
en
la
mano
Mit
der
Machete
in
der
Hand
Avanzo
la
infantería
Rückte
die
Infanterie
vor
Caballero
es
bobería
Meine
Herren,
das
ist
Unsinn
Rabia
tienen
los
cubanos
Wut
haben
die
Kubaner
(Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
(Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
eh
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
eh
(Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
(Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
A
un
sitiecito
llegué
Zu
einem
kleinen
Ort
kam
ich
Solo
por
ver
la
indiana
Nur
um
die
Schöne
zu
sehen
A
un
sitiecito
llegué
Zu
einem
kleinen
Ort
kam
ich
Solo
por
ver
la
indiana
Nur
um
die
Schöne
zu
sehen
Es
ella,
mamá
Juliana
Es
ist
sie,
Mama
Juliana
Su
apellido
no
lo
sé
Ihren
Nachnamen
weiß
ich
nicht
A
tiempo
me
le
monté
Ich
kam
zur
rechten
Zeit
zu
ihr
Los
buenos
días
le
di
Wünschte
ihr
einen
guten
Tag
Le
pregunté
¿Por
aquí
no
vive
el
viejo
Jacobo?
Ich
fragte
sie:
„Wohnt
hier
nicht
der
alte
Jacobo?“
Y
me
dijo:
"no
sea
bobo"
Und
sie
sagte
mir:
„Seien
Sie
nicht
dumm“
"Que
usted
vino
a
verme
a
mí"
„Dass
Sie
gekommen
sind,
um
mich
zu
sehen“
(Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
(Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
¿Y
qué?
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
Na
und?
(Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
(Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
La
otra
noche
en
un
café
Neulich
Abend
in
einem
Café
Un
juda
to'
guapetón
Ein
protziger
Kerl
La
otra
noche
en
un
café
Neulich
Abend
in
einem
Café
Un
juda
to'
guapetón
Ein
protziger
Kerl
Me
trató
de
borachon
Nannte
mich
einen
Säufer
Y
yo
ni
le
conteste
Und
ich
antwortete
ihm
nicht
einmal
Pero
cuando
me
pare
Aber
als
ich
aufstand
Se
formó
una
gritería
Gab
es
ein
großes
Geschrei
Le
di
un
coscón
en
la
encía
Ich
gab
ihm
einen
Schlag
aufs
Zahnfleisch
Que
dio
como
30
vuelta'
Dass
er
sich
wohl
30
Mal
drehte
Y
por
no
encontrar
la
puerta
Und
weil
er
die
Tür
nicht
fand
Rompió
la
marquetería
Zerschlug
er
die
Vertäfelung
(Soy
guajiro,
vivo
en
el
monte
(Ich
bin
Landmann,
lebe
im
Gebirge
Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
He,
tengo
un
sitio
en
la
loma
He,
ich
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel
(Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
(Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
Yo
tengo
un
sitiecito
en
la
loma
Ich
habe
ein
Plätzchen
auf
dem
Hügel
(Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
(Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
Ay,
que
tengo
un
sitio
en
la
loma
Ay,
ich
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel
(Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
(Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
¿Qué,
qué?,
y
tengo
un
sitio
en
la
loma
Was,
was?,
und
ich
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel
(Y
tengo
un
sitio
en
la
loma)
(Und
habe
einen
Platz
auf
dem
Hügel)
Tengo
un
sitiecito
en
la
loma
Habe
ein
Plätzchen
auf
dem
Hügel
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose R. Sanchez
Attention! Feel free to leave feedback.