Bereczki Zoltán - Kerek Egész - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bereczki Zoltán - Kerek Egész




Kerek Egész
Круглый Целый
Hozzád, mint egy mágnes vonzott annyi új érzés.
К тебе, как магнитом, меня влекло столько новых чувств.
Ami volt, sose múlt, de te mégse hiszed, hogy jön majd még
Что было, то не прошло, но ты всё ещё не веришь, что будет ещё
Unalom vagy a gond,
Скука или забота,
Ami játékokba űz.
Что в игры нас втянет.
Hát gyere velem, játsszunk egy darabban,
Так пойдём со мной, поиграем немного,
Mert ugye tudod, jobb lesz, mint magadban.
Ведь знаешь же, вместе лучше, чем одной.
Ez kerek egész, bárhova mész,
Это круглый целый, куда бы ты ни шла,
Ez kerek egész, úgy is, ha félsz.
Это круглый целый, даже если боишься.
Hagyd egy darabban,
Оставь всё как есть,
Jobb egy darabban.
Лучше вместе, чем одной.
Színpad az egész, bárhova mész,
Сцена вся жизнь, куда бы ты ни шла,
Amíg élsz, egy érzés hajt.
Пока ты живёшь, тобой движет чувство.
Olyan szép, amíg hisszük a végét
Так прекрасно, пока мы верим, что конец
átírhatjuk majd.
мы можем переписать.
De a fal nem akar
Но стена не хочет
Soha köddé válni köztünk.
Никогда рассеяться между нами.
Hát gyere velem, játsszunk egy darabban,
Так пойдём со мной, поиграем немного,
Mert ugye tudod, jobb lesz, mint magadban.
Ведь знаешь же, вместе лучше, чем одной.
Ez kerek egész, bárhova mész,
Это круглый целый, куда бы ты ни шла,
Ez kerek egész, úgy is, ha félsz.
Это круглый целый, даже если боишься.
Hát gyere velem, játsszunk egy darabban,
Так пойдём со мной, поиграем немного,
Hisz az a jó, ha két szív egyre dobban.
Ведь хорошо, когда два сердца бьются в унисон.
Ez kerek egész, bárhova mész,
Это круглый целый, куда бы ты ни шла,
Ez kerek egész, úgy is, ha félsz.
Это круглый целый, даже если боишься.
És lehet, hogy egyszer-kétszer a színlap nem túl jó,
И пусть иногда сценарий не слишком хорош,
De tudod, a "viszlát" köztünk mégsem végszó.
Но знай, "прощай" между нами не лучший финал.
Hát gyere velem, játsszunk egy darabban,
Так пойдём со мной, поиграем немного,
Mert ugye tudod, jobb lesz, mint magadban.
Ведь знаешь же, вместе лучше, чем одной.
Ez kerek egész, bárhova mész,
Это круглый целый, куда бы ты ни шла,
Ez kerek egész, úgy is, ha félsz.
Это круглый целый, даже если боишься.
Hát gyere velem, játsszunk egy darabban,
Так пойдём со мной, поиграем немного,
Hisz az a jó, ha két szív egyre dobban.
Ведь хорошо, когда два сердца бьются в унисон.
Ez kerek egész, bárhova mész,
Это круглый целый, куда бы ты ни шла,
Ez kerek egész, úgy is, ha félsz.
Это круглый целый, даже если боишься.





Writer(s): Marvin Humes, Alistair Lorne Tennant, Lars Halvor Jensen, Aston Merrygold, Martin Larsson, Eszter Major, Lorne Alistair Tennant


Attention! Feel free to leave feedback.