Lyrics and translation Bergendy - Skot dudas
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Skot dudas
Шотландская волынка
Egy
dundi
kis
dagi
dudás
Жил-был
пухлый
волынщик,
Ki
nem
csinált
sohasem
mást
Который
ничего
не
делал,
Csak
nyomta
a
dagi
dudát
Только
и
играл
на
своей
волынке.
Elvesztette
asszonyát
Потерял
он
свою
жену,
Ki
egy
házzal
arrébb
állt
Что
жила
в
соседнем
доме.
Furcsa
módon
ott
is
élt
egy
skót
dudás!
Как
ни
странно,
там
тоже
жил
шотландский
волынщик!
Egy
dundi
kis
dagi
dudát
Пухлый
волынщик,
A
skót
dudás
padlóhoz
vág
Швырнул
волынку
об
пол
És
felüvölt
ez
a
legény
И
закричал:
Addig
lennék
én
szegény
«Да
чтоб
мне
провалиться,
Amíg
újra
visszatér
Если
она
вернется!
Ide
nem
jön
többet,
annyit
mondok
én!
Больше
её
здесь
не
будет,
вот
увидишь!»
Ilyen
asszonyt
tucatjával
találhatok
én
«Таких,
как
она,
я
ещё
себе
найду,
Hisz
nem
vagyok
még
vén!
Ведь
я
ещё
не
стар!»
De
hogyha
kiszámolom,
minden
újabb
nő
Но
если
подумать,
каждая
новая
женщина
-
Egy
újabb
esküvő,
csak
újabb
szörnyű
gond
Это
новая
свадьба,
новые
проблемы,
És
fogy
a
font
И
деньги
уходят,
S
fogy
a
font
И
деньги
уходят,
S
fogy
a
font
И
деньги
уходят».
A
dundi
kis
dagi
dudát
Пухлый
волынщик
A
padlóról
felveszi
hát
Поднял
волынку
с
пола
És
így
szól
a
dagi
dudás
И
сказал:
Hogy
a
macska
rúgja
meg!
«Чёрт
бы
её
побрал!
Csak
a
régi
jönne
meg
Лучше
бы
старая
вернулась.
Legolcsóbb
egy
rég
meglévő
házastárs
Старая
жена
- дешевле
обходится».
Ilyen
asszonyt
tucatjával
találhatok
én
«Таких,
как
она,
я
ещё
себе
найду,
Hisz
nem
vagyok
még
vén!
Ведь
я
ещё
не
стар!»
De
hogyha
kiszámolom,
minden
újabb
nő
Но
если
подумать,
каждая
новая
женщина
-
Egy
újabb
esküvő,
csak
újabb
szörnyű
gond
Это
новая
свадьба,
новые
проблемы,
És
fogy
a
font
И
деньги
уходят,
És
fogy
a
font
И
деньги
уходят,
És
fogy
a
font
И
деньги
уходят».
A
dundi
kis
dagi
dudát
Пухлый
волынщик
A
padlóról
felveszi
hát
Поднял
волынку
с
пола
És
így
szól
a
dagi
dudás
И
сказал:
Hogy
a
macska
rúgja
meg!
«Чёрт
бы
её
побрал!
Csak
a
régi
jönne
meg
Лучше
бы
старая
вернулась.
Legolcsóbb
egy
rég
meglévő
házastárs
Старая
жена
- дешевле
обходится».
Hogy
a
macska
rúgja
meg!
«Чёрт
бы
её
побрал!
Csak
a
régi
jönne
meg
Лучше
бы
старая
вернулась.
Legolcsóbb
egy
rég
meglévő
házastárs
Старая
жена
- дешевле
обходится».
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Album
Bergendy
date of release
01-07-2015
Attention! Feel free to leave feedback.