Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Your Fault / Last Midnight
Deine Schuld / Letzte Mitternacht
Baker:
It's
because
of
you
there's
a
giant
in
our
midst,
Bäcker:
Deinetwegen
ist
ein
Riese
unter
uns,
And
my
wife
is
dead!
und
meine
Frau
ist
tot!
Jack:
But
it
isn't
my
fault
Jack:
Aber
es
ist
nicht
meine
Schuld
I
was
given
those
beans!
Mir
wurden
diese
Bohnen
gegeben!
You
persuaded
me
to
trade
away
my
cow
for
beans!
Du
hast
mich
überredet,
meine
Kuh
gegen
Bohnen
zu
tauschen!
And
without
those
beans,
there'd
have
been
no
stalk
Und
ohne
diese
Bohnen
hätte
es
keine
Ranke
gegeben,
To
get
up
to
the
giant
in
the
first
place!
um
überhaupt
zum
Riesen
zu
gelangen!
Baker:
Wait
a
minute,
magic
beans
for
a
cow
so
old
Bäcker:
Warte
mal,
magische
Bohnen
für
eine
Kuh,
die
so
alt
ist,
That
you
had
to
tell
a
lie
to
sell
it,
which
you
told!
dass
du
lügen
musstest,
um
sie
zu
verkaufen,
was
du
getan
hast!
Were
they
worthless
beans?
Were
they
oversold?
Waren
sie
wertlose
Bohnen?
Wurden
sie
überteuert
verkauft?
Oh,
and
tell
us
who
persuaded
you
to
steal
that
gold!
Oh,
und
sag
uns,
wer
dich
überredet
hat,
dieses
Gold
zu
stehlen!
LRRH:
See,
it's
your
fault
LRRH:
Siehst
du,
es
ist
deine
Schuld
Baker:
So
it's
your
fault.
Bäcker:
Also
ist
es
deine
Schuld.
LRRH:
Yes,
it
is!
LRRH:
Ja,
das
ist
es!
Jack:
It's
not!
Jack:
Ist
es
nicht!
Baker:
It's
true
Bäcker:
Stimmt
Jack:
Wait
a
minute,
though--
Jack:
Warte
mal,
aber--
I
only
stole
the
gold
to
get
my
cow
back
Ich
habe
das
Gold
nur
gestohlen,
um
meine
Kuh
zurückzubekommen
LRRH:
So
it's
your
fault!
LRRH:
Also
ist
es
deine
Schuld!
Baker:
No,
it
isn't!
Bäcker:
Nein,
ist
es
nicht!
I'd
have
kept
those
beans,
but
our
house
was
cursed
Ich
hätte
diese
Bohnen
behalten,
aber
unser
Haus
war
verflucht
She
made
us
get
a
cow
to
get
the
curse
reversed!
Sie
hat
uns
dazu
gebracht,
eine
Kuh
zu
besorgen,
um
den
Fluch
umzukehren!
Witch:
It's
his
father's
fault
that
the
curse
got
placed
Hexe:
Es
ist
die
Schuld
seines
Vaters,
dass
der
Fluch
ausgesprochen
wurde
And
the
place
got
cursed
in
the
first
place!
und
der
Ort
überhaupt
erst
verflucht
wurde!
LRRH:
Oh.
Then
it's
his
fault!
LRRH:
Oh.
Dann
ist
es
seine
Schuld!
Cinderella:
It
was
his
fault.
Cinderella:
Es
war
seine
Schuld.
Baker:
Yes,
it
is,
it's
his
Bäcker:
Ja,
das
ist
es,
es
ist
seins
Cinderella:
I
guess.
Cinderella:
Ich
glaube.
Jack:
Wait
a
minute,
though--
Jack:
Warte
mal,
aber--
I
chopped
down
the
beanstalk,
right?
That's
clear
Ich
habe
die
Bohnenranke
abgehackt,
richtig?
Das
ist
klar
But
without
any
beanstalk,
then
what's
queer
Aber
ohne
Bohnenranke,
was
ist
dann
das
Seltsame
Is
how
did
the
second
giant
get
down
here
ist,
wie
kam
die
zweite
Riesin
hier
runter
In
the
first
place?
überhaupt?
.Second
place.
.zweiter
Platz.
Cinderella:
Yes!
Cinderella:
Ja!
Jack:
Well,
who
had
the
other
bean?
Jack:
Nun,
wer
hatte
die
andere
Bohne?
Baker:
The
other
bean?
Bäcker:
Die
andere
Bohne?
Cinderella:
The
other
bean?
Cinderella:
Die
andere
Bohne?
Jack:
You
pocketed
the
other
bean
Jack:
Du
hast
die
andere
Bohne
eingesteckt
Baker:
I
didn't!
Bäcker:
Habe
ich
nicht!
LRRH:
So
it's
your
f--!
LRRH:
Also
ist
es
dein--!
Baker:
No,
it
isn't,
cause
I
gave
it
to
my
wife!
Bäcker:
Nein,
ist
es
nicht,
denn
ich
habe
sie
meiner
Frau
gegeben!
LRRH:
So
it's
her
f--!
LRRH:
Also
ist
es
ihr--!
Baker:
NO,
IT
ISN'T!
Bäcker:
NEIN,
IST
ES
NICHT!
Cinderella:
Then
whose
is
it?
Cinderella:
Wem
gehört
sie
dann?
Baker:
Wait
a
minute!
She
exchanged
that
bean
to
obtain
your
shoe
Bäcker:
Warte
mal!
Sie
tauschte
diese
Bohne
ein,
um
deinen
Schuh
zu
bekommen
So
the
one
who
knows
what
happened
to
the
bean
is
you!
Also
bist
du
diejenige,
die
weiß,
was
mit
der
Bohne
passiert
ist!
Cinderella:
You
mean
that
old
bean--
that
your
wife--?
Oh,
dear--
Cinderella:
Du
meinst
diese
alte
Bohne--
die
deine
Frau--?
Oh,
je--
But
I
never
knew,
and
so
I
threw--
Aber
ich
wusste
es
nie,
und
so
warf
ich--
Well,
don't
look
here!
Nun,
schau
nicht
hierher!
LRRH:
So
it's
your
fault!
LRRH:
Also
ist
es
deine
Schuld!
Cinderella:
But--
Cinderella:
Aber--
Jack:
See,
it's
her
fault--
Jack:
Siehst
du,
es
ist
ihre
Schuld--
Cinderella:
But--
Cinderella:
Aber--
Jack:
And
it
isn't
mine
at
all!
Jack:
Und
es
ist
überhaupt
nicht
meine!
Baker:
But
what?
Bäcker:
Aber
was?
Cinderella:
Well,
if
you
hadn't
gone
back
up
again--
Cinderella:
Nun,
wenn
du
nicht
wieder
nach
oben
gegangen
wärst--
Jack:
We
were
needy--
Jack:
Wir
waren
bedürftig--
Cinderella:
You
were
greedy!
Did
you
need
that
hen?
Cinderella:
Du
warst
gierig!
Brauchtest
du
diese
Henne?
Jack:
But
I
got
it
for
my
mother--!
Jack:
Aber
ich
habe
sie
für
meine
Mutter
geholt--!
LRRH:
So
it's
her
fault
then!
LRRH:
Also
ist
es
dann
ihre
Schuld!
Cinderella:
Yes,
and
what
about
the
harp
in
the
third
place?
Cinderella:
Ja,
und
was
ist
mit
der
Harfe
auf
dem
dritten
Platz?
Baker:
The
harp--yes!
Bäcker:
Die
Harfe--ja!
Jack:
She
went
and
dared
me
to!
Jack:
Sie
hat
mich
dazu
herausgefordert!
LRRH:
I
dared
you
to?
LRRH:
Ich
habe
dich
herausgefordert?
Jack:
You
dared
me
to!
Jack:
Du
hast
mich
herausgefordert!
She
said
that
I
was
scared
to.
She
dared
me!
Sie
sagte,
ich
hätte
Angst
davor.
Sie
hat
mich
herausgefordert!
LRRH:
No,
I
didn't!
LRRH:
Nein,
habe
ich
nicht!
Baker,
Cinderella,
Jack:
So
it's
your
fault!
Bäcker,
Cinderella,
Jack:
Also
ist
es
deine
Schuld!
LRRH:
Wait
a
minute--!
LRRH:
Warte
mal--!
Cinderella:
If
you
hadn't
dared
him
to--
Cinderella:
Wenn
du
ihn
nicht
dazu
herausgefordert
hättest--
Baker
And
you
had
left
the
harp
alone
Bäcker:
Und
du
hättest
die
Harfe
in
Ruhe
gelassen
We
wouldn't
be
in
trouble
in
the
first
place!
Wir
wären
überhaupt
nicht
in
Schwierigkeiten!
LRRH:
Well,
if
you
hadn't
thrown
away
the
bean
LRRH:
Nun,
wenn
du
die
Bohne
nicht
weggeworfen
hättest
In
the
first
place--!
überhaupt
erst--!
It
was
your
fault!
Es
war
deine
Schuld!
Well,
if
she
hadn't
raised
them
in
the
first
place--!
Nun,
wenn
sie
sie
nicht
großgezogen
hätte,
überhaupt
erst--!
Jack:
Yes,
if
you
hadn't
raised
them
in
the
first
place--!
Jack:
Ja,
wenn
du
sie
nicht
großgezogen
hättest,
überhaupt
erst--!
LRRH,
Baker:
Right!
It's
you
who
raised
them
in
the
first
place--!
LRRH,
Bäcker:
Richtig!
Du
bist
es,
der
sie
überhaupt
erst
großgezogen
hat--!
Cinderella:
You
raised
the
beans
in
the
first
place!
Cinderella:
Du
hast
die
Bohnen
überhaupt
erst
großgezogen!
Jack:
It's
YOUR
fault!
Jack:
Es
ist
DEINE
Schuld!
Cinderella,
Jack,
LRRH,
Baker:
You're
responsible!
Cinderella,
Jack,
LRRH,
Bäcker:
Du
bist
verantwortlich!
You're
the
one
to
blame!
Du
bist
der
Schuldige!
It's
your
fault!
Es
ist
deine
Schuld!
Witch:
Shhhhhhhhhhh!
Hexe:
Schhhhhhhhh!
It's
the
last
midnight
Es
ist
die
letzte
Mitternacht
It's
the
last
wish
Es
ist
der
letzte
Wunsch
It's
the
last
midnight
Es
ist
die
letzte
Mitternacht
Soon
it
will
be
boom--
Bald
wird
es
Bumm
sein--
Told
a
little
lie,
stole
a
little
gold,
broke
a
little
vow
Hast
eine
kleine
Lüge
erzählt,
ein
bisschen
Gold
gestohlen,
ein
kleines
Gelübde
gebrochen
Had
to
get
your
Prince,
had
to
get
your
cow
Musstest
deinen
Prinzen
bekommen,
musstest
deine
Kuh
bekommen
Have
to
get
your
wish,
doesn't
matter
how.
Musst
deinen
Wunsch
bekommen,
egal
wie.
Anyway,
it
doesn't
matter
now
Wie
auch
immer,
es
spielt
jetzt
keine
Rolle
mehr
It's
the
last
midnight
Es
ist
die
letzte
Mitternacht
It's
the
boom--
Es
ist
das
Bumm--
Nothing
but
a
vast
midnight
Nichts
als
eine
riesige
Mitternacht
Everybody
smashed
flat!
Alle
sind
plattgedrückt!
Nothing
we
can
do...
Wir
können
nichts
tun...
Not
exactly
true:
Nicht
ganz
richtig:
We
can
always
give
her
the
boy...
Wir
können
ihr
immer
den
Jungen
geben...
No,
of
course,
what
really
matters
is
the
blame
Nein,
natürlich,
worauf
es
wirklich
ankommt,
ist
die
Schuld
Somebody
to
blame
Jemandem
die
Schuld
geben
Fine,
if
that's
the
thing
you
enjoy,
placing
the
blame
Schön,
wenn
dir
das
Spaß
macht,
die
Schuld
zuzuweisen
If
that's
the
aim,
give
me
the
blame
Wenn
das
das
Ziel
ist,
gib
mir
die
Schuld
Just
give
me
the
boy
Gib
mir
einfach
den
Jungen
You're
so
nice
Du
bist
so
nett
You're
not
good,
you're
not
bad
Du
bist
nicht
gut,
du
bist
nicht
böse
You're
just
nice
Du
bist
einfach
nett
I'm
not
good,
I'm
not
nice
Ich
bin
nicht
gut,
ich
bin
nicht
nett
I'm
just
right
Ich
bin
einfach
richtig
I'm
the
witch
Ich
bin
die
Hexe
You're
the
world
Du
bist
die
Welt
I'm
the
hitch,
I'm
what
no
one
believes
Ich
bin
die
Schwierigkeit,
ich
bin
das,
was
niemand
glaubt
I'm
the
witch
Ich
bin
die
Hexe
You're
all
liars
and
thieves
Ihr
seid
alle
Lügner
und
Diebe
Like
his
father!
Wie
sein
Vater!
Like
his
son
will
be
too!
Wie
sein
Sohn
auch
sein
wird!
Oh,
why
bother?
Oh,
warum
sich
die
Mühe
machen?
You'll
just
do
what
you
do!
Du
wirst
einfach
tun,
was
du
tust!
It's
the
last
midnight
Es
ist
die
letzte
Mitternacht
So
goodbye,
all
Also
auf
Wiedersehen,
alle
Coming
at
you
fast,
midnight--
Kommt
schnell
auf
dich
zu,
Mitternacht--
Soon
you'll
see
the
sky
fall!
Bald
wirst
du
den
Himmel
fallen
sehen!
Here,
you
want
a
bean?
Hier,
willst
du
eine
Bohne?
Have
another
bean
Nimm
noch
eine
Bohne
Beans
were
made
for
making
you
rich!
Bohnen
wurden
gemacht,
um
dich
reich
zu
machen!
Plant
them
and
they
soar--
Pflanze
sie
und
sie
schießen
in
die
Höhe--
Here,
you
want
some
more?
Hier,
willst
du
noch
mehr?
Listen
to
the
roar:
Hör
dir
das
Gebrüll
an:
Giants
by
the
score--!
Riesen
über
Riesen--!
Oh
well,
you
can
blame
another
witch
Na
ja,
du
kannst
eine
andere
Hexe
beschuldigen
It's
the
last
midnight
Es
ist
die
letzte
Mitternacht
It's
the
last
verse
Es
ist
die
letzte
Strophe
Now,
before
it's
past
midnight
Jetzt,
bevor
es
Mitternacht
ist
I'm
leaving
you
my
last
curse:
verlasse
ich
dich
mit
meinem
letzten
Fluch:
I'm
leaving
you
alone
Ich
lasse
dich
allein
You
can
tend
the
garden,
it's
yours
Du
kannst
dich
um
den
Garten
kümmern,
er
gehört
dir
Separate
and
alone
Getrennt
und
allein
Everybody
down
on
all
fours
Alle
auf
allen
Vieren
All
right,
Mother,
when?
In
Ordnung,
Mutter,
wann?
Lost
the
beans
again!
Schon
wieder
die
Bohnen
verloren!
Punish
me
the
way
you
did
then!
Bestrafe
mich
so,
wie
du
es
damals
getan
hast!
Give
me
claws
and
a
hunch
Gib
mir
Krallen
und
einen
Buckel
Just
away
from
this
bunch
Nur
weg
von
diesem
Haufen
And
the
gloom
Und
der
Trübsal
And
the
doom
Und
dem
Untergang
And
the
boom
Und
dem
Bumm
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Stephen Sondheim
Attention! Feel free to leave feedback.