Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La promenade des anglais
Прогулка по Английской набережной
Les
vieilles
courtisanes
au
fond
des
vieux
salons
Старые
куртизанки
в
глубине
старых
салонов,
Cachées
dans
les
boas
et
dans
les
perles
fines
Скрытые
в
боа
и
в
тонком
жемчуге,
Leurs
amants
bien
rangés
dans
le
bleu
des
vitrines
Их
любовники
чинно
стоят
за
синевой
витрин,
Dégustent
les
tziganes
et
font
craquer
leurs
doigts
Наслаждаются
цыганами
и
хрустят
пальцами.
En
attendant
le
mâle
qui
ne
vient
plus
s'asseoir
В
ожидании
самца,
который
больше
не
приходит
присесть,
Des
rêves
d'élégance
et
de
jambes
levées
Мечты
об
элегантности
и
поднятых
ногах
Remplissent
les
boudoirs
d'une
étrange
fumée
Наполняют
будуары
странным
дымом,
Où
se
mêlent
parfums,
étoffes
et
cigares
Где
смешиваются
ароматы,
ткани
и
сигары.
Bientôt
la
mort
et
tu
t'accroches
Скоро
смерть,
и
ты
цепляешься
À
de
vieux
souvenirs
pas
beaux
За
старые,
некрасивые
воспоминания,
Quelques
billets
au
fond
des
poches
Несколько
купюр
на
дне
карманов,
Une
fillette
au
bord
de
l'eau
Девочка
на
берегу
воды.
Bientôt
la
mort
et
tu
décroches
Скоро
смерть,
и
ты
отрываешь
Tout
doucement
tes
ongles
faux
Совсем
тихонько
свои
накладные
ногти,
De
la
cupidité
féroce
От
свирепой
жадности,
Des
habits
noirs
et
des
tangos
Черных
нарядов
и
танго.
Dans
des
robes
nacrées,
devant
le
thé
orange
В
перламутровых
платьях,
перед
оранжевым
чаем,
Guettant
le
casino
qui
sombre
lentement
Наблюдая
за
казино,
которое
медленно
погружается
во
тьму,
La
poitrine
affaissée
sur
des
hanches
étranges
С
обвисшей
грудью
на
странных
бедрах,
Tremblotent
gentiment
de
très
vieux
pélicans
Легко
дрожат
очень
старые
пеликаны.
Le
soleil
gravé
réchauffe
leurs
vieux
os
Выгравированное
солнце
согревает
их
старые
кости,
Vissés
sur
des
bancs
tièdes
et
joignant
leurs
deux
mains
Привинченные
к
теплым
скамейкам,
они
соединяют
свои
руки,
Elles
regardent
en
coin
plié
dans
leur
manteau
Они
смотрят
искоса,
укутавшись
в
свои
пальто,
L'ambulance
du
maire,
leur
montrer
le
chemin
Как
машина
скорой
помощи
мэра
указывает
им
путь.
Bientôt
la
mort
et
tu
t'accroches
Скоро
смерть,
и
ты
цепляешься
À
de
vieux
souvenirs
pas
beaux
За
старые,
некрасивые
воспоминания,
Quelques
billets
au
fond
des
poches
Несколько
купюр
на
дне
карманов,
Une
fillette
au
bord
de
l'eau
Девочка
на
берегу
воды.
Bientôt
la
mort
et
tu
décroches
Скоро
смерть,
и
ты
отрываешь
Tout
doucement
tes
ongles
faux
Совсем
тихонько
свои
накладные
ногти,
De
la
cupidité
féroce
От
свирепой
жадности,
Des
habits
noirs
et
des
tangos
Черных
нарядов
и
танго.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Lavilliers, Pascal Arroyo
Attention! Feel free to leave feedback.