Lyrics and translation Bernard Lavilliers - Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live)
Необыкновенные приключения банкноты (Live)
J'ai
débuté
ma
carrière
dans
un
hold-up
audacieux
Моя
карьера
началась
с
дерзкого
ограбления,
Y
avait
d'la
cervelle
par
terre,
les
flics
étaient
très
nerveux
Мозги
на
полу,
копы
на
взводе,
представь
себе
картину.
Continué
dans
un
boxon,
dans
le
slip
d'une
souris
Продолжил
я
в
борделе,
в
трусиках
у
какой-то
мышки,
Puis
passé
dans
l'ceinturon
d'un
marchand
de
paradis
Потом
оказался
за
поясом
у
торговца
раем,
Qui
s'fit
dézinguer
plus
tard
mais
ça,
c'est
une
autre
histoire
Которого
позже
пришили,
но
это,
дорогая,
уже
другая
история.
C'était
un
tueur
à
gages
qu'arrondissait
ses
fins
d'mois
Он
был
наемным
убийцей,
подрабатывал
так
в
конце
месяца.
C'est
pas
qu'dans
c'boulot-là,
on
soit
souvent
au
chômage
Не
то
чтобы
в
этой
работе
часто
сидят
без
дела,
Surtout
qu'par
les
temps
qui
courent
la
liberté
et
l'amour
Особенно
в
нынешние
времена,
когда
свобода
и
любовь,
Travaillent
pour
la
République,
comité
d'action
civique
Работают
на
Республику,
в
комитете
гражданских
действий.
J'me
suis
multiplié
chez
un
type
assez
bizarre
Меня
размножил
один
странный
тип,
Qui
travaillait
tard
le
soir
à
la
plume
et
au
pochoir
Который
работал
допоздна
с
пером
и
трафаретом.
Voyagé
dans
des
mallettes,
dans
des
fourgons,
des
tablettes
Путешествовал
в
портфелях,
в
фургонах,
в
планшетах,
Dans
des
jeans
ou
de
la
soie,
en
Jaguar
et
en
Matra
В
джинсах
или
шелке,
на
Ягуаре
и
на
Матре.
J'suis
même
passé
dans
vos
poches
Я
даже
побывал
в
твоих
карманах,
Grippé
par
vos
doigts
crochus,
hein,
crochus
Схваченный
твоими
цепкими
пальчиками,
ага,
цепкими.
J'étais
même
au
PSU,
au
Parti
et
à
Minute
Я
был
даже
в
Объединенной
социалистической
партии,
в
правящей
партии
и
в
"Минут",
Avant
de
faire
la
culbute
dans
les
poches
de
Lavilliers,
ouais
Прежде
чем
сделать
кульбит
в
карманы
Лавилье,
да.
Mais
ça
n'a
pas
duré
Но
это
длилось
недолго.
J'ai
dormi
chez
des
prélats
Я
спал
у
прелатов,
J'ai
dormi
chez
des
prélats
entre
deux
doigts
d'arnica
Я
спал
у
прелатов,
между
двумя
пальцами
с
арникой.
Trois
bons
mots,
une
caresse
au
vicaire
et
sur
les
fesses
Пара
ласковых
слов,
поглаживание
викария
и
по
ягодицам.
Je
suis
le
pouvoir
d'achat
Я
— покупательная
способность.
Je
suis
celui
qui
décomplexe
Я
тот,
кто
раскрепощает.
Je
suis
le
dernier
réflexe
qu'on
n'est
pas
près
d'oublier
Я
— последний
рефлекс,
который
не
скоро
забудут.
Essayez
d'me
supprimer,
hein
dans
un
coin
sur
la
planète
Попробуй
меня
убрать,
где-нибудь
на
планете,
Y
en
a
qui
feraient
une
drôle
de
tête
У
некоторых
будут
очень
странные
лица.
Y
en
a
même
qui
en
sont
morts
Некоторые
даже
из-за
этого
умерли.
Allende
dans
le
décor
Альенде
вышел
из
игры.
J'suis
passé
sous
les
tables
(ffu)
Я
побывал
под
столами
(фу),
J'ai
glissé
sur
des
tapis
Скользил
по
коврам,
Dans
des
poches
confortables,
j'ai
pris
un
peu
de
répit
В
удобных
карманах
я
немного
передохнул.
Dans
les
mains
d'un
mercenaire
puis
dans
la
révolution
В
руках
наемника,
затем
в
революции,
J'ai
participé,
mon
frère,
a
des
tas
d'combinaisons
Я
участвовал,
сестренка,
во
множестве
комбинаций.
Si
tu
savais
c'que
je
sais
Если
бы
ты
знала,
что
я
знаю,
Dans
quelles
mains
je
suis
passé
В
каких
руках
я
побывал,
T'en
ferais
pas
beaucoup
pour
ta
petite
éternité
Ты
бы
многое
сделала
для
своей
маленькой
вечности.
J'ai
voulu
me
racheter
mais
voilà,
j'étais
trop
cher
Я
хотел
исправиться,
но
вот,
я
был
слишком
дорог.
Depuis
que
les
financiers
mettent
mes
vertus
aux
enchères
С
тех
пор,
как
финансисты
выставляют
мои
достоинства
на
аукцион,
Depuis
qu'les
poètes
maudits
comptent
leurs
économies
С
тех
пор,
как
проклятые
поэты
считают
свои
сбережения,
J'suis
une
pute
aux
nerfs
d'acier
Я
— шлюха
со
стальными
нервами.
Je
sais
tout
mais
j'dirai
rien
Я
все
знаю,
но
ничего
не
скажу.
C'est
peut-être
préférable
pour
l'idéal
républicain
Это,
пожалуй,
к
лучшему
для
республиканского
идеала.
J'aimerais
crever,
tu
sais,
j'aimerais
qu'on
m'foute
la
paix
Я
хотел
бы
сдохнуть,
знаешь,
я
хотел
бы,
чтобы
меня
оставили
в
покое.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Lavilliers
Attention! Feel free to leave feedback.