Bernard Lavilliers - Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bernard Lavilliers - Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live)




Les aventures extraordinaires d'un billet de banque (Live)
Необыкновенные приключения банкноты (Live)
J'ai débuté ma carrière dans un hold-up audacieux
Моя карьера началась с дерзкого ограбления,
Y avait d'la cervelle par terre, les flics étaient très nerveux
Мозги на полу, копы на взводе, представь себе картину.
Continué dans un boxon, dans le slip d'une souris
Продолжил я в борделе, в трусиках у какой-то мышки,
Puis passé dans l'ceinturon d'un marchand de paradis
Потом оказался за поясом у торговца раем,
Qui s'fit dézinguer plus tard mais ça, c'est une autre histoire
Которого позже пришили, но это, дорогая, уже другая история.
C'était un tueur à gages qu'arrondissait ses fins d'mois
Он был наемным убийцей, подрабатывал так в конце месяца.
C'est pas qu'dans c'boulot-là, on soit souvent au chômage
Не то чтобы в этой работе часто сидят без дела,
Surtout qu'par les temps qui courent la liberté et l'amour
Особенно в нынешние времена, когда свобода и любовь,
Travaillent pour la République, comité d'action civique
Работают на Республику, в комитете гражданских действий.
J'me suis multiplié chez un type assez bizarre
Меня размножил один странный тип,
Qui travaillait tard le soir à la plume et au pochoir
Который работал допоздна с пером и трафаретом.
Voyagé dans des mallettes, dans des fourgons, des tablettes
Путешествовал в портфелях, в фургонах, в планшетах,
Dans des jeans ou de la soie, en Jaguar et en Matra
В джинсах или шелке, на Ягуаре и на Матре.
J'suis même passé dans vos poches
Я даже побывал в твоих карманах,
Grippé par vos doigts crochus, hein, crochus
Схваченный твоими цепкими пальчиками, ага, цепкими.
J'étais même au PSU, au Parti et à Minute
Я был даже в Объединенной социалистической партии, в правящей партии и в "Минут",
Avant de faire la culbute dans les poches de Lavilliers, ouais
Прежде чем сделать кульбит в карманы Лавилье, да.
Mais ça n'a pas duré
Но это длилось недолго.
J'ai dormi chez des prélats
Я спал у прелатов,
J'ai dormi chez des prélats entre deux doigts d'arnica
Я спал у прелатов, между двумя пальцами с арникой.
Trois bons mots, une caresse au vicaire et sur les fesses
Пара ласковых слов, поглаживание викария и по ягодицам.
Je suis le pouvoir d'achat
Я покупательная способность.
Je suis celui qui décomplexe
Я тот, кто раскрепощает.
Je suis le dernier réflexe qu'on n'est pas près d'oublier
Я последний рефлекс, который не скоро забудут.
Essayez d'me supprimer, hein dans un coin sur la planète
Попробуй меня убрать, где-нибудь на планете,
Y en a qui feraient une drôle de tête
У некоторых будут очень странные лица.
Y en a même qui en sont morts
Некоторые даже из-за этого умерли.
Allende dans le décor
Альенде вышел из игры.
J'suis passé sous les tables (ffu)
Я побывал под столами (фу),
J'ai glissé sur des tapis
Скользил по коврам,
Dans des poches confortables, j'ai pris un peu de répit
В удобных карманах я немного передохнул.
Dans les mains d'un mercenaire puis dans la révolution
В руках наемника, затем в революции,
J'ai participé, mon frère, a des tas d'combinaisons
Я участвовал, сестренка, во множестве комбинаций.
Si tu savais c'que je sais
Если бы ты знала, что я знаю,
Dans quelles mains je suis passé
В каких руках я побывал,
T'en ferais pas beaucoup pour ta petite éternité
Ты бы многое сделала для своей маленькой вечности.
J'ai voulu me racheter mais voilà, j'étais trop cher
Я хотел исправиться, но вот, я был слишком дорог.
Depuis que les financiers mettent mes vertus aux enchères
С тех пор, как финансисты выставляют мои достоинства на аукцион,
Depuis qu'les poètes maudits comptent leurs économies
С тех пор, как проклятые поэты считают свои сбережения,
J'suis une pute aux nerfs d'acier
Я шлюха со стальными нервами.
Je sais tout mais j'dirai rien
Я все знаю, но ничего не скажу.
C'est peut-être préférable pour l'idéal républicain
Это, пожалуй, к лучшему для республиканского идеала.
J'aimerais crever, tu sais, j'aimerais qu'on m'foute la paix
Я хотел бы сдохнуть, знаешь, я хотел бы, чтобы меня оставили в покое.





Writer(s): Bernard Lavilliers


Attention! Feel free to leave feedback.