Lyrics and translation Bernard Lavilliers - N'Appartiens Jamais
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
N'Appartiens Jamais
Никогда Не Принадлежи
Fleur
carnivore
d′aéroport
Хищный
цветок
аэропорта,
Bijou
fragile
roule
et
rutile
Хрупкая
драгоценность
сверкает
и
искрится.
Où
sont
tes
ailes
pour
le
futur?
Где
твои
крылья,
устремленные
в
будущее?
Si
tu
choisis
d'enfanter
la
démesure
Если
ты
решишь
породить
безумие,
N′Appartiens
Jamais
à
personne
Никогда
не
принадлежи
никому.
N'Appartiens
Jamais,
N'Appartiens
Jamais
Никогда
не
принадлежи,
никогда
не
принадлежи.
N′Appartiens
Jamais
à
personne
Никогда
не
принадлежи
никому.
Des
étagères
pour
les
idées
Полки
для
идей,
Un
vieil
enfer
à
réchauffer
Старый
ад,
который
нужно
разогреть.
La
femme
objet
dans
la
baignoire
Женщина-объект
в
ванной,
Et
la
misère
au
Brown
Sugar
И
нищета
в
Brown
Sugar.
Le
lit
est
froid
un
vrai
poignard
Постель
холодна,
словно
кинжал,
C′est
le
parking
du
désespoir
Это
парковка
отчаяния.
Le
ciel
est
bleu
comme
en
enfer
Небо
синее,
как
в
аду,
Sur
Las
Vegas
dans
le
désert
Над
Лас-Вегасом
в
пустыне.
N'Appartiens
Jamais
à
personne
Никогда
не
принадлежи
никому.
N′Appartiens
Jamais,
N'Appartiens
Jamais
Никогда
не
принадлежи,
никогда
не
принадлежи.
N′Appartiens
Jamais
à
personne
Никогда
не
принадлежи
никому.
Les
lumières
jaunes
de
notre
zone
Желтые
огни
нашего
района
Sentent
l'ozone
et
la
mer
Пахнут
озоном
и
морем.
Les
tueurs
pâles
de
l′arrière
salle
Бледные
убийцы
из
подсобки
Vont
te
parler
en
plein
air
Заговорят
с
тобой
под
открытым
небом.
Dealers
de
mots
et
de
boussoles
Торговцы
словами
и
компасами,
D'idées
usées
par
la
racole
Идеями,
изношенными
зазывалами.
Castreurs
séniles
aux
ongles
noirs
Старые
кастраты
с
черными
ногтями,
Tout
se
bouscule
dans
l'entonnoir
Все
толпится
в
воронке.
Les
soirs
craquants
où
tu
hésites
Хрустящие
вечера,
когда
ты
колеблешься
Entre
la
marge
et
sa
limite
Между
гранью
и
ее
пределом.
Quand
tu
es
là
contre
sa
peau
Когда
ты
прижимаешься
к
его
коже,
Bien
à
l′abri
dans
tes
yeux
clos
В
безопасности,
закрыв
глаза.
Ils
vont
te
braquer
au
bout
du
voyage
Они
ограбят
тебя
в
конце
пути,
Si
t′es
encore
vivant,
pour
refermer
la
cage
Если
ты
еще
будешь
жива,
чтобы
захлопнуть
клетку.
Ne
signe
pas
la
carte
et
flambe
les
dollars
Не
подписывай
карту
и
сожги
доллары,
Sinon
tu
n'es
plus
rien
desséché,
dérisoire!
Иначе
ты
станешь
ничем,
высохшей
и
жалкой!
Tu
ne
veux
pas
te
vendre,
alors
tu
meurs!
Ты
не
хочешь
продаваться,
тогда
ты
умрешь!
On
te
bouffera
de
l′intérieur
Тебя
сожрут
изнутри.
Sois
une
flèche
en
altitude!
Будь
стрелой
в
небе!
Un
baiser
dans
la
solitude
Поцелуем
в
одиночестве.
N'Appartiens
Jamais
à
personne
Никогда
не
принадлежи
никому.
N′Appartiens
Jamais,
N'Appartiens
Jamais
Никогда
не
принадлежи,
никогда
не
принадлежи.
N′Appartiens
Jamais
à
personne
Никогда
не
принадлежи
никому.
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Francois Guy Andre Breant, Bernard Lavilliers
Attention! Feel free to leave feedback.