Lyrics and translation Bernard Lavilliers - Rafales
Le
vent
pousse
d'un
coup
les
portes
du
désert
Ветер
внезапно
распахивает
врата
пустыни
Quand
ses
guerriers
mongols
brûlent
les
caravanes
Когда
его
монгольские
воины
сжигают
караваны
Le
vent
sculpte
les
dunes
et
change
les
frontières
Ветер
лепит
дюны
и
меняет
границы
Déchirant
les
burkas
des
princesses
nomades
Срывая
бурки
с
принцесс-кочевников
Le
chant
profond
des
romantiques
Глубокое
пение
романтиков
Échevelé
des
anarchistes
Растрепанный
из
анархистов
Le
vent
qui
hurle
solitaire
Ветер,
который
одиноко
воет
Force
le
gris
dans
tes
yeux
verts
Придай
серости
своим
зеленым
глазам
En
chevauchant
debout
sur
des
pur-sang
arabes
Верхом
стоя
на
чистокровных
арабах
Rugissant
dans
la
nuit,
cauchemar
des
marins
Ревущий
в
ночи,
кошмар
моряков
Tu
t'amuses
à
bercer
les
palmes
du
matin
Тебе
нравится
качать
ласты
по
утрам
Innocent
tout
à
coup,
miracle
des
tornades
Невинный
внезапно,
чудо
торнадо
Le
chant
profond
des
romantiques
Глубокое
пение
романтиков
Échevelé
des
anarchistes
Растрепанный
из
анархистов
Le
vent
qui
hurle
solitaire
Ветер,
который
одиноко
воет
Force
le
gris
dans
tes
yeux
verts
Придай
серости
своим
зеленым
глазам
La
rage
crucifiée
sur
la
rose
des
vents
Ярость,
распятая
на
розе
ветров
Toi
qui
ris
de
la
pluie
et
te
fous
de
l'amour
Ты,
который
смеешься
над
дождем
и
насмехаешься
над
любовью
Le
fauve
d'Amazonie
fait
patte
de
velours
Амазонский
олененок
делает
бархатную
лапу
Calme
plat,
invisible,
persécuteur
du
temps
Спокойный
ровный,
невидимый,
гонитель
времени
Le
chant
profond
des
romantiques
Глубокое
пение
романтиков
Échevelé
des
anarchistes
Растрепанный
из
анархистов
Le
vent
qui
hurle
solitaire
Ветер,
который
одиноко
воет
Force
le
gris
dans
tes
yeux
verts
Придай
серости
своим
зеленым
глазам
Le
chant
profond
des
romantiques
Глубокое
пение
романтиков
Échevelé
des
anarchistes
Растрепанный
из
анархистов
Le
vent
qui
hurle
solitaire
Ветер,
который
одиноко
воет
Force
le
gris
dans
tes
yeux
verts
Придай
серости
своим
зеленым
глазам
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bernard Lavilliers
Attention! Feel free to leave feedback.