Bernardo Quesada - No Me Dá la Gana - translation of the lyrics into German

No Me Dá la Gana - Bernardo Quesadatranslation in German




No Me Dá la Gana
Ich habe keine Lust dazu
Podrías haber quedado en mi memoria
Du hättest in meiner Erinnerung bleiben können
Guardada entre mis buenos recuerdos
Aufbewahrt unter meinen guten Erinnerungen
Podrías haber quedado inmortalizada
Du hättest unsterblich gemacht werden können
En mi "Salón de la Fama", conmigo retratada!
In meiner "Ruhmeshalle", mit mir porträtiert!
Podrías haberte ahorrado una fortuna
Du hättest dir ein Vermögen sparen können
De tanta terapia con psicólogo pagada
An so viel bezahlter Therapie beim Psychologen
Podrías haber sanado con acto de valor
Du hättest mit einem mutigen Akt heilen können
La niña que te llora el corazón
Das kleine Mädchen, das in deinem Herzen weint
De tanto amor necesitada
So sehr nach Liebe bedürftig
Lo siento por lo duro del discurso
Es tut mir leid wegen der harten Worte
Podría hacerme el que "no pasa nada"
Ich könnte so tun, als ob "nichts los wäre"
Lo que es a mi, no me parece justo
Ich finde es jedenfalls nicht gerecht
Ser victima de tus "infantiladas"
Opfer deiner "Kindereien" zu sein
Tu paso por mi vida fue un legado de dolor
Dein Auftritt in meinem Leben war ein Vermächtnis des Schmerzes
Que lejos de llorar me hizo mas fuerte
Das mich, weit davon entfernt zu weinen, stärker gemacht hat
Yo te deseo de lo más profundo de mi corazón...
Ich wünsche dir aus tiefstem Herzen...
¡Que no le hagas más daño a otro inocente!
Dass du keinem anderen Unschuldigen mehr Schaden zufügst!
Lo siento pero NO
Es tut mir leid, aber NEIN
No soy Jesús de Nazareth
Ich bin nicht Jesus von Nazareth
Tampoco soy un cuadro colgado en la pared
Ich bin auch kein Bild, das an der Wand hängt
Lamento no tratarte como se que lo esperabas
Ich bedaure, dich nicht so zu behandeln, wie ich weiß, dass du es erwartet hast
Podría perdonarte corazón pero...
Ich könnte dir ja vergeben, aber...
¡NO ME DA LA GANA!
ICH HABE KEINE LUST DAZU!
(Espacio para la parla que nadie se cree)
(Platz für das Gerede, das niemand glaubt)
Lo siento porque fuiste una muy mala decisión
Es tut mir leid, denn du warst eine sehr schlechte Entscheidung
Pecaste de palabra, obra y omisión
Du hast gesündigt in Worten, Werken und Unterlassungen





Writer(s): Bernardo Quesada


Attention! Feel free to leave feedback.