Berri Txarrak - Dardararen Bat - translation of the lyrics into German

Dardararen Bat - Berri Txarraktranslation in German




Dardararen Bat
Ein Zittern
Goizeko bederatziak, kafe egin berria zainetan
Neun Uhr morgens, frisch gebrühter Kaffee in den Venen
Inor ez dabil kalean, ezin asmatu zergatia
Niemand ist auf der Straße, ich kann mir nicht erklären, warum
Erabateko isiltasuna, hau ez da distopia bat:
Absolute Stille, das ist keine Dystopie:
Astelehena da gaur eta Gorka da nire izena
Heute ist Montag und Gorka ist mein Name
Hamaikak eta hogeita bi eta ez dut arimarik ikusi
Elf Uhr zweiundzwanzig und ich habe keine Seele gesehen
Arduratuta jadanik orube batera iritsi
Schon besorgt, erreichte ich eine Baustelle
Mundu guztia makurtuta belarriak trenbidean
Alle Welt gebeugt, die Ohren an den Gleisen
Trenik ba ote datorren edo lepoa galtzear
Ob ein Zug kommt oder ob sie ihren Kopf verlieren
Esadazue ba
Sag mir doch,
Entzuten al da zerbait, dardararen bat?
Hört man etwas, ein Zittern?
Etorriko al da norbait azkenean gugana?
Wird endlich jemand zu uns kommen?
Denak ere mututurik burdinbidean makurturik
Alle verstummt, über die Schienen gebeugt
Ez urrun tunel beltzetik
Nicht weit vom schwarzen Tunnel
Ez oso urrun tunel beltzetik
Nicht sehr weit vom schwarzen Tunnel
Esadazue ba: entzuten al da zerbait,
Sag mir doch: Hört man etwas,
Dardararen bat?
ein Zittern?
Etorriko al da norbait azkenean gure bila?
Wird endlich jemand kommen, um uns zu holen?
Eta hala bada esan zein abiadan
Und wenn ja, sag mir, mit welcher Geschwindigkeit,
Denborarik dugun orain artekoa ahazteko
ob wir Zeit haben, das Bisherige zu vergessen
Eta zer dugun eskaintzeko
und was wir anzubieten haben,
Ezpada beste inon egoteko gogoa
außer dem Wunsch, nirgendwo anders zu sein,
Eta erakuskeria hau, ezpada
und diese Zurschaustellung, außer
Lekuko izateko kondena epaia ezagun denean
der Verurteilung, Zeuge zu sein, wenn das Urteil bekannt ist?





Writer(s): Gorka Urbizu Ruiz


Attention! Feel free to leave feedback.