Berrogüetto - Nadal de Luintra - translation of the lyrics into German

Nadal de Luintra - Berrogüettotranslation in German




Nadal de Luintra
Weihnachtslied aus Luintra
Cara Belén camiña
Nach Bethlehem geht
unha Nena ocupada
Ein beschäftigtes Mädchen,
fermosa, en canto a ela,
Schön, wie sie nur sein kann,
San Xosé a acompaña.
Sankt Josef begleitet sie.
Chegaron a Belén e pediron pousada,
Sie kamen in Bethlehem an und baten um Unterkunft,
responderon de adentro con voz alborotada.
Sie antworteten von drinnen mit aufgeregter Stimme.
¿Quen chama á miña porta, quen á porta me chama?
Wer klopft an meine Tür, wer klopft an meine Tür?
Somos Xosé e María que pedimos pousada.
Wir sind Josef und Maria, die um Unterkunft bitten.
Se traen cartos que entren e senon que se vaian.
Wenn sie Geld haben, sollen sie eintreten, und wenn nicht, sollen sie gehen.
Cartos non traerei, máis que un real de prata.
Ich werde kein Geld bringen, außer einem Silberreal.
Isos son poucos cartos, pídanno noutra parte.
Das ist wenig Geld, fragt woanders nach.
San Xosé xa penaba, María o consolaba.
Sankt Josef war schon betrübt, Maria tröstete ihn.
Non te apenes Xosé, non te apenes por nada,
Sei nicht traurig, Josef, sei über nichts traurig,
¿qué máis cartos ti queres que isto que me acompaña?
Was willst du mehr Geld als das, was mich begleitet, meine Liebste?





Writer(s): Isaac Palacin Losada, Anxo L Garcia Pintos, Guillermo M Fernandez Garcia, J Enrique Comesana Pedreira, Santiago Cribeiro Galego, Xaquin Lopez Farina


Attention! Feel free to leave feedback.