Berry Goodman - ひとりひとり - translation of the lyrics into German

ひとりひとり - Berry Goodmantranslation in German




ひとりひとり
Jeder Einzelne
あぁ今日も気付けば陽が落ちてる
Ah, heute ist schon wieder die Sonne untergegangen, ohne dass ich es bemerkt habe
何とも言えない寂しさが溢れてる
Eine unbeschreibliche Einsamkeit erfüllt mich
また家路が遠く感じるそんな季節
Es ist wieder die Jahreszeit, in der sich der Heimweg so lang anfühlt
目が回るほど早く過ぎる時の
Wie schnell die Zeit vergeht, schwindelerregend,
感じ方はそれぞれ違うけど
das empfindet jeder anders, aber
担う「生」を全うすることが
das uns anvertraute "Leben" zu vollenden,
課せられた宿命
ist unser auferlegtes Schicksal
「あっち向いてホイ!」が
"Schau mal da!" wurde
今じゃ「あっち行ってこい。」
jetzt zu "Geh doch dorthin!"
必死こいても スルーさ何言っても
Egal wie sehr ich mich anstrenge, egal was ich sage, es wird ignoriert
通勤中がイヤでイヤで 仕事帰りはやれやれ
Der Weg zur Arbeit ist ätzend, nach Feierabend bin ich erleichtert
幾度となく逃げそうになった
Wie oft wollte ich schon davonlaufen
でもクサラズにここまでこれたのは
Aber dass ich nicht aufgegeben habe und bis hierher gekommen bin,
"ありのまま"認めてくれる
liegt daran, dass du mich so akzeptiert hast, wie ich bin
たったひとりお前がいてくれたから
weil du, die Eine, für mich da warst.
「人は一人では生きてけない」とか
"Man kann nicht allein leben", sagen die einen,
「結局 最後は一人ぼっち」とか
"Am Ende ist man doch allein", sagen die anderen
全部 ひっくるめて 僕は僕らしく生きることが
All das zusammengenommen, dass ich so lebe, wie ich bin,
この世界に生まれた理由 振り返れば君がいる
ist der Grund, warum ich auf dieser Welt geboren wurde. Wenn ich zurückblicke, bist du da.
そうOne Big Family. ずっとあなたの隣に
Ja, One Big Family. Immer an deiner Seite.
ひとりひとり違うのに
Obwohl jeder Einzelne anders ist,
「今を生きる」=「平等に与えられたストーリー」
"Im Jetzt leben" = "Eine gleich zugeteilte Geschichte"
きっと気付いてたのに 誰もが知らんぷり
Sicher haben es alle bemerkt, aber jeder tut so, als ob nichts wäre
いつかわかる日が来ますように
Möge der Tag kommen, an dem wir es verstehen
人生を共にする人。相反する人。
Menschen, die das Leben teilen. Menschen, die gegensätzlich sind.
好きな人。なかなかそうでない人。
Menschen, die man mag. Menschen, bei denen das nicht so leicht fällt.
「十人十色」「色とりどり」「ひとりひとり」
"Zehn Menschen, zehn Farben", "kunterbunt", "jeder Einzelne"
思い通りに行かないね
Es läuft nicht immer nach Plan, nicht wahr?
でも君にはね 紡いで欲しいんだ糸と糸
Aber ich möchte, dass du die Fäden weiterspinnst, Faden für Faden
人と人は出会うために生まれた
Menschen sind geboren, um einander zu begegnen
きっとそれもママが命がけでやっと
Sicher ist das auch der Grund, warum Mama ihr Leben riskiert hat
肩ぶつかっても振り返らずにテクテクと
Auch wenn man sich anrempelt, einfach weitergehen, Schritt für Schritt
Motherのお腹の中で "other"
Im Bauch von Mother, der "andere"
出会いのかけら忘れてきたんだ
haben wir die Fragmente der Begegnungen vergessen
Wonderful Colorfulな人
Wundervolle, farbenfrohe Menschen
相手のイイトコ"2つのアイ"で
Das Gute im Anderen mit "beiden Augen" sehen
一人でも多く 出会いたい
Möglichst vielen möchte ich begegnen
呑んで語りたい 普段の愛で
Bei einem Drink plaudern, mit alltäglicher Liebe
君と君と君と君を繋ぐもの
Was dich und dich und dich und dich verbindet
目には見えないなにかを
Etwas Unsichtbares
手と手と目と目を絶対離しはしない大きな愛情
Hand in Hand, Aug in Aug, eine große Liebe, die niemals loslässt
根付いた根拠はなくても
Auch ohne fest verwurzelten Grund
ずっと繋がってる気がする
habe ich das Gefühl, wir sind immer verbunden
それぞれの価値観の中に
In den jeweiligen Wertvorstellungen
出会いと別れはいつまでもPriceless
sind Begegnungen und Abschiede für immer Priceless
ひとりひとり違うのに
Obwohl jeder Einzelne anders ist,
「今を生きる」=「平等に与えられたストーリー」
"Im Jetzt leben" = "Eine gleich zugeteilte Geschichte"
きっと気付いてたのに 誰もが知らんぷり
Sicher haben es alle bemerkt, aber jeder tut so, als ob nichts wäre
いつかわかる日が来ますように
Möge der Tag kommen, an dem wir es verstehen
人はみな誰でも ひとりで生まれて
Jeder Mensch wird allein geboren
いつか旅立つけど
und geht eines Tages auf die Reise, aber
ひとりひとりと出会えたことで
durch die Begegnungen mit jedem Einzelnen
たったひとりの君が一つ大きくなれる
kannst du, die Eine, ein Stück wachsen.
ひとりひとり違うのに
Obwohl jeder Einzelne anders ist,
「今を生きる」=「平等に与えられたストーリー」
"Im Jetzt leben" = "Eine gleich zugeteilte Geschichte"
きっと気付いてたのに 誰もが知らんぷり
Sicher haben es alle bemerkt, aber jeder tut so, als ob nichts wäre
いつかわかる日が来ますように
Möge der Tag kommen, an dem wir es verstehen





Writer(s): ベリーグッドマン


Attention! Feel free to leave feedback.