Berry Goodman - それ以外の人生なんてありえないや - translation of the lyrics into German




それ以外の人生なんてありえないや
Ein anderes Leben als dieses ist unmöglich
いつだったっけ
Wann war das noch?
出会い方はドラマチックでも
Unser Kennenlernen war nicht dramatisch
なんでもなかった
oder so etwas.
喧嘩のあとの仲直りも
Auch die Versöhnung nach einem Streit,
狭いベッドの腕枕も
dein Kopf auf meinem Arm im engen Bett,
妙にピッタリ
passte seltsamerweise perfekt.
居心地がよかった
Es war gemütlich.
ボロボロの車で向かうデートも
Auch die Dates, zu denen wir im schrottreifen Auto fuhren,
流行りの歌 口ずさみながら
während du die angesagten Lieder summtest,
無邪気な笑顔でハシャグ
wie du mit unschuldigem Lächeln herumalbertest
君が愛おしい
du bist mir so lieb.
何気ない毎日を奇跡に思う
Ich sehe diese alltäglichen Tage als ein Wunder.
きっとこの先 何年経っても見当たらない
Sicherlich, egal wie viele Jahre vergehen, werde ich so etwas nicht wieder finden.
愛を知らせてくれたんだ
Du hast mich wissen lassen, was Liebe ist.
到底 僕なんかにはもったいないけど
Obwohl es für jemanden wie mich eigentlich viel zu schade ist,
心から君と過ごす人生が幸せなんだ
ist das Leben, das ich von Herzen mit dir verbringe, pures Glück.
それ以外の人生なんてありえないや
Ein anderes Leben als dieses ist unmöglich.
いつからだっけ
Seit wann war das eigentlich?
二人の未来を意識するようになったのは
Dass wir anfingen, über unsere gemeinsame Zukunft nachzudenken?
どんな家に住みたいかとか
In was für einem Haus wir leben wollen,
子供は何人欲しいとか
oder wie viele Kinder wir haben möchten...
そこにある未来
Die Zukunft, die da ist,
毎日が煌めいてる
jeder Tag funkelt.
ほのぼのとしてるパジャマ姿も
Auch dein Anblick im gemütlichen Pyjama,
オチのないトークで癒されてる
ich werde durch unsere Gespräche ohne Pointe getröstet.
真っ直ぐなその瞳で
Mit deinen ehrlichen Augen,
ありのままで
so wie du bist,
飾らない生き方も素敵に思う
finde ich auch deine schlichte Lebensweise wunderbar.
何度 周りを見渡しても見つからない
Egal wie oft ich mich umsehe, ich finde es nicht.
偶然が舞い降りたんだ
Ein Zufall ist auf mich herabgekommen.
到底 僕なんかには分からないけど
Obwohl jemand wie ich es unmöglich verstehen kann,
間違いなく 運命の人と巡り会えたんだ
habe ich zweifellos die Person meines Schicksals getroffen.
これ以上の人生なんてありえないや
Ein besseres Leben als dieses ist unmöglich.
君に愛を込めて
Mit Liebe für dich
選んだ言葉もプレゼントも全部
die Worte, die ich wählte, die Geschenke, alles
ことごとくちっぽけだったかも知れない
war vielleicht allesamt unbedeutend.
でも君は「ありがとう」って
Aber du sagtest „Danke“
喜んでくれた
und hast dich gefreut.
そんな君は何年経っても 年老いても
So wie du bist, egal wie viele Jahre vergehen, auch wenn du alt wirst,
いまよりも美しい
bist du schöner als jetzt.
いつか今日の日を思い出して伝えたい
Eines Tages möchte ich mich an diesen Tag erinnern und dir sagen:
これ以上の人生はなかったんだ
Es gab kein besseres Leben als dieses.
君以上の人はいなかったんだ
Es gab niemanden Besseren als dich.
きっとこの先 何年経っても見当たらない
Sicherlich, egal wie viele Jahre vergehen, werde ich so etwas nicht wieder finden.
愛を知らせてくれたんだ
Du hast mich wissen lassen, was Liebe ist.
到底 僕なんかにはもったいないけど
Obwohl es für jemanden wie mich eigentlich viel zu schade ist,
心から君と過ごす人生が幸せなんだ
ist das Leben, das ich von Herzen mit dir verbringe, pures Glück.
それ以外の人生なんてありえないや
Ein anderes Leben als dieses ist unmöglich.






Attention! Feel free to leave feedback.