Bersuit Vergarabat - Al Fondo de la Red - translation of the lyrics into Russian

Al Fondo de la Red - Bersuit Vergarabattranslation in Russian




Al Fondo de la Red
В сетке ворот
¿Qué tal?, ¿cómo les va?, ¿cómo andan?
Ну что, как дела, как поживаете, красотки?
Naturalmente la primera parte del programa ha concluido
Естественно, первая часть программы завершена.
Ustedes podrán apreciar como mi voz se va fundiendo en el ascendente sonido del tambor
Вы можете заметить, как мой голос растворяется в нарастающем звуке барабана,
En un típico ritmo rioplatense, para dar lugar posteriormente a la entrada una armónica que nada tiene que ver con el fútbol
в типичном ритме Рио-де-ла-Плата, чтобы затем уступить место губной гармошке, которая, кстати, не имеет никакого отношения к футболу.
Por la forma de pararse en el medio de la cancha
По тому, как он стоит посреди поля,
De matarla con el pecho
Как принимает мяч на грудь,
De volar hasta la raya
Как летит до самой линии,
No se sabe con qué pie se les va a ir otra vez
Никто не знает, с какой ноги он снова уйдет,
Con una agonía fugaz o sirviendo una pared
С молниеносной агонией или разыгрывая стеночку.
Por la forma de pararla
По тому, как он останавливает мяч,
De apretarla contra el piso
Как прижимает его к земле,
Levantando la cabeza
Поднимая голову,
Ganando el pique cortito
Выигрывая короткий рывок,
No se sabe con qué pie los desbordará otra vez
Никто не знает, с какой ноги он снова обведет,
Al zaguero lateral, a mis ojos que no creen
Крайнего защитника, к изумлению моих глаз.
Como quiebra la cintura y la razón
Как он изгибает талию и разум,
Se acomoda en el aire el pájaro
Парит в воздухе птица,
Para pintar ese gol al domingo
Чтобы нарисовать этот гол в воскресенье.
Por la forma de cambiarla sin hacer una de más
По тому, как он меняет направление, не делая лишних движений,
Con esa comba exquisita que se anticipa al azar
С этим изысканным изгибом, который предвосхищает случайность,
No se sabe con qué pie se les marcará esta vez
Никто не знает, с какой ноги он забьет в этот раз,
De las canillas del back, a mis ojos que no creen
Между ног защитника, к изумлению моих глаз.
Por la forma de pararse para patear el penal
По тому, как он встает, чтобы пробить пенальти,
Donde se lo juega todo
Где он ставит все на карту,
Sin revancha ni refrán
Без реванша и поговорок,
No se sabe con qué pie los desbordará otra vez
Никто не знает, с какой ноги он снова обведет,
Del zaguero lateral, a mis ojos que no creen
Крайнего защитника, к изумлению моих глаз.
Como quiebra la cintura y la razón
Как он изгибает талию и разум,
Se acomoda en el aire el pájaro
Парит в воздухе птица,
Para gritar ese gol al olvido
Чтобы забить этот гол в забвение.





Writer(s): Mauricio Ubal


Attention! Feel free to leave feedback.