Bert Jansch - Jack Orion (2015 Remaster) - translation of the lyrics into Russian

Lyrics and translation Bert Jansch - Jack Orion (2015 Remaster)




Jack Orion (2015 Remaster)
Джек Орион (ремастер 2015)
Jack Orion was as good a fiddler
Джек Орион был лучшим скрипачом,
As ever fiddled on a string
Что когда-либо играл на струнах.
He could make young women mad
Он мог свести девушек с ума
To the tune his fiddle would sing
Мелодией, что пела его скрипка.
He could fiddle the fish out of salt water
Он мог рыбу выловить из соленой воды,
Or water from a marble stone
Или воду извлечь из мраморного камня,
Or milk from out of a maiden′s breast
Или молоко из девичьей груди,
Though baby she'd got none
Даже если у неё не было ребенка.
He′s taken his fiddle into his hand
Он брал скрипку в руки,
He's fiddled and he's sung
И играл, и пел,
And oft he′s fiddled unto the King
И часто играл для короля,
Who never thought it long
Которому это никогда не надоедало.
And he sat fiddling in the castle hall
И вот он играл в замковом зале,
He′s played them all so sound asleep
Убаюкивая всех своим звуком,
All but for the young princess
Всех, кроме юной принцессы,
And for love she stayed awake
Которая не спала из-за любви.
And first he played at a slow grave tune
Сначала он сыграл медленную, грустную мелодию,
And then a gay one flew
А затем веселую и быструю,
And many's the sigh and loving word
И много вздохов и слов любви
That passed between the two
Пролетело между ними двумя.
Come to my bower, sweet Jack Orion
Приди в мои покои, милый Джек Орион,
When all men are at rest
Когда все уснут,
As I am a lady true to my word
Я дама верная своему слову,
Thou shalt be a welcome guest
Ты будешь желанным гостем.
He′s lapped his fiddle in a cloth of green
Он завернул свою скрипку в зелёную ткань,
A glad man, Lord, was he
Счастливым человеком был он, Господи,
Then he's run off to his own house
Затем побежал к себе домой,
Says, Tom come hither unto me
И говорит: "Том, подойди ко мне".
When day has dawned and the cocks have crown
Когда рассветёт, и петухи пропоют,
And flapped their wings so wide
И широко распахнут крылья,
I am bidden to that lady′s door
Меня ждут у дверей той дамы,
To stretch out by her side
Чтобы возлежать рядом с ней.
Lie down in your bed, dear master
Ложись в свою постель, дорогой хозяин,
And sleep as long as you may
И спи, сколько душе угодно,
I'll keep good watch and awaken you
Я буду сторожить и разбужу тебя
Three hours before ′tis day
За три часа до рассвета.
But the rose up that worthless lad
Но встал этот негодный мальчишка,
His master's clothes did don
Надел одежду своего хозяина,
A collar he's cast about his neck
Накинул воротник на шею,
He seemed the gentleman
И стал похож на джентльмена.
Well he didn′t take that lady gay
Он не повёл ту прекрасную даму
To bolster nor to bed
Ни к подушке, ни к кровати,
But down upon the bower floor
А прямо на пол в её покоях
He quickly had her laid
Быстро уложил её.
And he neither kissed her when he came
И он не поцеловал её ни при встрече,
Nor when from her he did go
Ни при прощании,
And in and out of her window
А в её окно и из него
The moon like a coal did glow
Луна, словно уголь, светилась.
Ragged are your stockings love
Рваные у тебя чулки, любовь моя,
Stubbley is your cheek and chin
Щетина на щеках и подбородке,
And tangled is that yellow hair
И спутанные эти жёлтые волосы,
That I saw yester′ 'een
Что я видела вчера вечером.
The stockings belong to my boy Tom
Чулки принадлежат моему мальчику Тому,
They′re the first come to my hand
Они первые попались мне под руку,
The wind is tangled my yellow hair
Ветер спутал мои жёлтые волосы,
As I rode o'er the land
Когда я скакал по земле.
Tom took his fiddle into his hand
Том взял скрипку в руки,
So saucy there he sang
Надменно там запел,
Then he′s off back to his master's house
Затем вернулся в дом своего хозяина,
As fast as he could run
Так быстро, как только мог.
Wake up, wake up my good master
Проснись, проснись, мой добрый хозяин,
I fear ′tis almost dawn
Боюсь, скоро рассвет,
Wake up, wake up the cock has crowed
Проснись, проснись, петух пропел,
'Tis time that you were gone
Пора тебе идти.
The quickly rose up Jack Orion
Быстро встал Джек Орион,
Put on his cloak and shoon
Надел плащ и туфли,
And cast a collar about his neck
И накинул воротник на шею,
He was a lord's true son
Он был истинным сыном лорда.
And when he came to the lady′s bower
И когда он пришел к покоям дамы,
He lightly rattled the pin
Он тихонько постучал в дверь,
The lady was true to her word
Дама была верна своему слову,
She rose and let him in
Она встала и впустила его.
Oh whether have you left with me
О, ты оставил у меня
Your bracelet or your glove?
Свой браслет или перчатку?
Or are you returned back again
Или ты вернулся снова,
To know more of my love?
Чтобы узнать больше о моей любви?
Jack Orion swore a bloody oath
Джек Орион дал кровавую клятву
By oak and ash and bitter thorn
Дубом, ясенем и терновником,
Saying, lady I never was in your house
Сказав: "Дама, я никогда не был в твоём доме
Since the day that I was born
С того дня, как родился".
Oh then it was your young footpage
О, значит, это был твой юный паж,
That has so cruelly beguiled me
Который так жестоко обманул меня,
And woe that the blood of the ruffian lad
И горе мне, что кровь этого негодного мальчишки
Should spring in my body
Будет течь в моём теле.
Then she pulled forth a little sharp knife
Тогда она вытащила маленький острый нож,
That hung down at her knee
Что висел у неё на колене,
O′er her white feet the red blood ran
По её белым ногам побежала красная кровь,
Or ever a hand could stay
Прежде чем чья-либо рука могла её остановить,
And dead she lay on her bower floor
И мертвая лежала она на полу своих покоев
At the dawning of the day
На рассвете дня.
Jack Orion ran to his own house
Джек Орион побежал к своему дому,
Saying, Tom my boy come here to me
Говоря: "Том, мой мальчик, подойди ко мне,
Come hither now and I'll pay your fee
Подойди сюда, и я заплачу тебе,
And well paid you shall be
И хорошо заплачу".
If I had killed a man tonight
Если бы я убил человека сегодня ночью,
Tom I would tell it thee
Том, я бы сказал тебе,
But if I have taken no life tonight
Но если я не отнял ни одной жизни сегодня ночью,
Tom thou hast taken three
Том, ты отнял три.
Then he pulled out his bright brown sword
Тогда он вытащил свой блестящий коричневый меч,
And dried it on his sleeve
Вытер его о рукав,
And he smote off that vile lad′s head
И отсёк голову этому мерзкому мальчишке,
And asked for no man's leave
Не спрашивая ничьего разрешения.
He set the sword′s point to his breast
Он приставил острие меча к своей груди,
The pommel to a stone
Рукоять к камню,
Through the falseness of that lying lad
Из-за лжи этого вероломного мальчишки
These three lives were all gone
Три жизни были загублены.





Writer(s): BERT JANSCH


Attention! Feel free to leave feedback.