Lyrics and translation Bertin Osborne feat. Carlos Baute - A Fuego Lento
A Fuego Lento
На медленном огне
A
fuego
lento
На
медленном
огне
Mírala
pintarse
cada
noche
labios
y
pestañas
Смотрю,
как
каждый
вечер
ты
красишь
губы
и
ресницы,
Para
salir
de
cañas
Чтобы
выйти
погулять,
Divina
y
sensual
(ha)
Божественная
и
чувственная
(ха)
Ella
es
la
silueta
que
dibujan
todas
las
miradas
Ты
— силуэт,
который
рисуют
все
взгляды,
Por
donde
pisa
y
pasa
Где
бы
ты
ни
шла,
Derrite
la
ciudad
Ты
плавишь
город.
Mírala
(mírala)
caminar,
sonreír
Смотрю
(смотрю),
как
ты
идешь,
улыбаешься,
Hechizar,
seducir,
fascinar
sin
remedio
Очаровываешь,
соблазняешь,
пленишь
безвозвратно.
Mírala
(mírala),
yo
no
sé
(yo
no
sé)
qué
tendrá
Смотрю
(смотрю),
я
не
знаю
(я
не
знаю),
что
в
тебе
есть,
Que
al
final
todos
van
a
morir
por
sus
besos
Что
в
конце
концов
все
умрут
за
твои
поцелуи.
Y
su
cintura
vuelve
a
ser
una
vez
más
И
твоя
талия
снова
становится
El
epicentro
de
un
volcán
que
despertó
Эпицентром
вулкана,
который
проснулся
Y
nos
quemó
por
dentro
a
fuego
lento
И
сжег
нас
изнутри
на
медленном
огне,
Poquito
a
poco
el
corazón
Понемногу
сердце.
Suena
la
música
otra
vez
y
sin
querer
Музыка
снова
играет,
и
невольно
De
sus
caderas
se
colgó
la
humanidad
На
твои
бедра
повисло
человечество,
Y
nos
conduce
al
cielo
de
los
deseos
И
ты
ведешь
нас
в
небо
желаний
Poquito
a
poco
con
pasión
Понемногу,
со
страстью,
Y
canta
el
corazón,
bom,
bom
И
поет
сердце,
бум,
бум,
Al
ritmo
de
su
son,
son,
son
В
ритме
твоих
движений,
сон,
сон,
Descienden
por
su
cuerpo
los
pensamientos
По
твоему
телу
спускаются
мысли
Más
indiscretos
que
no
confieso
Самые
нескромные,
в
которых
я
не
признаюсь.
Y
baila
el
corazón,
bom,
bom
И
танцует
сердце,
бум,
бум,
No
habrá
mañana
mientras
no,
no,
no
(no,
no,
no)
Не
будет
завтра,
пока
ты
не,
не,
не
(не,
не,
не)
Diga
que
es
tiempo
de
recogernos
Скажешь,
что
пора
нам
уходить,
Que
ya
no
puedo
con
tanto
exceso
Что
я
больше
не
могу
выносить
столько
избытка.
Mírala
caminar,
sonreír
Смотрю,
как
ты
идешь,
улыбаешься,
Hechizar,
seducir,
fascinar
sin
remedio
Очаровываешь,
соблазняешь,
пленишь
безвозвратно.
Mírala
(mírala),
yo
no
sé
(yo
no
sé)
qué
tendrá
Смотрю
(смотрю),
я
не
знаю
(я
не
знаю),
что
в
тебе
есть,
Que
al
final
todos
van
a
morir
por
sus
besos
Что
в
конце
концов
все
умрут
за
твои
поцелуи.
Y
su
cintura
vuelve
a
ser
una
vez
más
И
твоя
талия
снова
становится
El
epicentro
de
un
volcán
que
despertó
Эпицентром
вулкана,
который
проснулся
Y
nos
quemó
por
dentro
a
fuego
lento
И
сжег
нас
изнутри
на
медленном
огне,
Poquito
a
poco
el
corazón
Понемногу
сердце.
Suena
la
música
otra
vez
y
sin
querer
Музыка
снова
играет,
и
невольно
De
sus
caderas
se
colgó
la
humanidad
На
твои
бедра
повисло
человечество,
Y
nos
conduce
al
cielo
de
los
deseos
И
ты
ведешь
нас
в
небо
желаний
Poquito
a
poco
con
pasión
Понемногу,
со
страстью.
Salen
a
mirarla
de
los
bares
de
allá
en
frente
Выходят
посмотреть
на
тебя
из
баров
напротив,
Ellas
la
critican,
ellos
la
llaman
valiente
Женщины
критикуют
тебя,
мужчины
называют
смелой.
Corazón,
ven
aquí
Сердце,
иди
сюда,
Tómate
conmigo
un
traguito
de
ron
(¡tómate!)
Выпей
со
мной
глоток
рома
(выпей!),
Ella
no
hace
caso,
solo
ríe
dulcemente
Ты
не
обращаешь
внимания,
только
сладко
смеешься,
Sigue
su
camino
fascinando
a
los
presentes
Продолжаешь
свой
путь,
очаровывая
присутствующих,
Y
al
final,
un
día
más,
el
sol
salió
otra
vez
И
в
конце
концов,
еще
один
день,
солнце
снова
взошло.
Y
me
duermo
soñándote
И
я
засыпаю,
мечтая
о
тебе,
Al
fin,
acariciándote
Наконец,
лаская
тебя,
De
nuevo
abrazándote
Снова
обнимая
тебя,
Poquito
a
poco,
amándote
Понемногу,
любя
тебя.
Y
su
cintura
vuelve
a
ser
una
vez
más
И
твоя
талия
снова
становится
El
epicentro
de
un
volcán
que
despertó
Эпицентром
вулкана,
который
проснулся
Y
nos
quemó
por
dentro
a
fuego
lento
И
сжег
нас
изнутри
на
медленном
огне,
Poquito
a
poco
el
corazón
Понемногу
сердце.
Suena
la
música
otra
vez
y
sin
querer
Музыка
снова
играет,
и
невольно
De
sus
caderas
se
colgó
la
humanidad
На
твои
бедра
повисло
человечество,
Y
nos
conduce
al
cielo
de
los
deseos
И
ты
ведешь
нас
в
небо
желаний
Poquito
a
poco
con
pasión
Понемногу,
со
страстью,
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Jose Manuel Lopez Moles, Juan Maria Montes Gonzalo, Ernesto Alonso Masegosa
Attention! Feel free to leave feedback.