Bertin Osborne feat. Instituto Mexicano del Mariachi - Las Heridas - translation of the lyrics into German

Las Heridas - Instituto Mexicano del Mariachi , Bertín Osborne translation in German




Las Heridas
Die Wunden
De todas las heridas de conservo
Von all den Wunden, die ich bewahre
sigues siendo aún mi preferida
Bist du immer noch meine liebste
La dulce cicatriz de mi recuerdo
Die süße Narbe meiner Erinnerung
Me arrastra cada noche a tus orillas
Zieht mich jede Nacht an deine Ufer
De todas las heridas que me hicieron,
Von all den Wunden, die man mir zufügte,
La tuya es puñal que me asesina,
Ist deine der Dolch, der mich ermordet,
La corona de espinas que aún me hace sangrar, al despertar
Die Dornenkrone, die mich immer noch bluten lässt, beim Erwachen
Y mereció la pena sin embargo, morir por disfrutat de tus caricias
Und doch hat es sich gelohnt, für den Genuss deiner Zärtlichkeiten zu sterben
Perderse por la selva de tu cuerpo, caer por el laurel de tu sonrisa
Sich im Dschungel deines Körpers zu verlieren, für den Lorbeer deines Lächelns zu fallen
De todas las heridas de conservo,
Von all den Wunden, die ich bewahre,
Tu beso es mi dolor más confortable,
Ist dein Kuss mein angenehmster Schmerz,
El frío de navaja aquí en mi pecho, l
Die Kälte eines Messers hier in meiner Brust,
A noche que de pronto te marchaste
Die Nacht, in der du plötzlich fortgingst
De todas las heridas que yo escondo,
Von all den Wunden, die ich verstecke,
eres la que trato al desastre,
Bist du die, die das Verderben ist,
Esta sal con vinagre, este trago mortal, de soledad
Dieses Salz mit Essig, dieser tödliche Schluck Einsamkeit
Y mereció la pena sin embargo, caer por disfrutar de tus caricias,
Und doch hat es sich gelohnt, für den Genuss deiner Zärtlichkeiten zu fallen,
Perderse por la selva de tu cuerpo, morir por el edén de tu sonrisa
Sich im Dschungel deines Körpers zu verlieren, für das Eden deines Lächelns zu sterben
Y mereció la pena sin embargo, caer por disfrutar de tus caricias,
Und doch hat es sich gelohnt, für den Genuss deiner Zärtlichkeiten zu fallen,
Perderse por la selva de tu cuerpo, morir por el edén de tu sonrisa
Sich im Dschungel deines Körpers zu verlieren, für das Eden deines Lächelns zu sterben





Writer(s): Juan Maria Montes Gonzalo, Francisco Delgado Garcia


Attention! Feel free to leave feedback.