Bertrand Betsch - Je t'en remets au vent - translation of the lyrics into German

Je t'en remets au vent - Bertrand Betschtranslation in German




Je t'en remets au vent
Ich überlasse dich dem Wind
D'avoir voulu vivre avec moi
Weil du mit mir leben wolltest,
T'as gâché deux ans de ta vie
hast du zwei Jahre deines Lebens verschwendet,
Deux ans suspendue à ta croix
zwei Jahre an dein Kreuz gehängt,
À veiller sur mes insomnies
um über meine Schlaflosigkeit zu wachen.
Pourtant toi tu as tout donné
Dabei hast du alles gegeben,
Et tout le meilleur de toi-même
und das Beste von dir selbst,
À moi qui ai tout su garder
mir, der ich alles für mich behalten habe,
Toujours replié sur moi-même
immer in mich selbst zurückgezogen.
Mon pauvre amour
Meine arme Liebe,
Sois plus heureuse maintenant
sei jetzt glücklicher,
Mon pauvre amour
meine arme Liebe,
Je t'en remets au vent
ich überlasse dich dem Wind.
Toi tu essayais de comprendre
Du hast versucht zu verstehen,
Ce que mes chansons voulaient dire
was meine Lieder sagen wollten,
Agenouillée dans l'existence
niedergekniet in der Existenz,
Tu m'encourageais à écrire
hast du mich ermutigt zu schreiben.
Mais moi je restais hermétique
Aber ich blieb verschlossen,
Indifférent à tes envies
gleichgültig gegenüber deinen Wünschen.
À mettre sa vie en musique
Wenn man sein Leben in Musik fasst,
On en oublie parfois de vivre
vergisst man manchmal zu leben.
Mon pauvre amour
Meine arme Liebe,
Sois plus heureuse maintenant
sei jetzt glücklicher,
Mon pauvre amour
meine arme Liebe,
Je t'en remets au vent
ich überlasse dich dem Wind.
Tout est de ma faute en ce jour
Alles ist heute meine Schuld,
Et je reconnais mes erreurs
und ich erkenne meine Fehler an.
Indifférent à tant d'amour
Gleichgültig gegenüber so viel Liebe,
J'accuse mes imbuvables humeurs
beschuldige ich meine unerträglichen Launen.
Et toi ne te retourne pas
Und du, dreh dich nicht um,
Va droit sur ton nouveau chemin
geh geradeaus auf deinem neuen Weg.
Je n'ai jamais aimé que moi
Ich habe immer nur mich selbst geliebt,
Et je reste sans lendemain
und ich bleibe ohne Morgen.
Mon pauvre amour
Meine arme Liebe,
Sois plus heureuse maintenant
sei jetzt glücklicher,
Mon pauvre amour
meine arme Liebe,
Je t'en remets au vent
ich überlasse dich dem Wind.
Mon pauvre amour
Meine arme Liebe,
Sois plus heureuse maintenant
sei jetzt glücklicher,
Mon pauvre amour
meine arme Liebe,
Je t'en remets au vent
ich überlasse dich dem Wind.





Writer(s): Hubert-félix Thiefaine, Antoine Carbonare


Attention! Feel free to leave feedback.