Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il
n'a
pas
sonné
Er
hat
nicht
geklingelt
Il
n'a
pas
frappé
Er
hat
nicht
geklopft
Il
n'a
rien
demandé
Er
hat
nichts
verlangt
Juste,
il
est
entré
Er
ist
einfach
eingetreten
Il
a
jeté
son
bouquet
d'fleurs
Er
hat
seinen
Blumenstrauß
Sur
la
table
de
la
salle
à
manger
Auf
den
Esstisch
geworfen
Puis
il
a
déposé
son
regard
dans
le
sien
Dann
hat
er
seinen
Blick
in
ihren
gesenkt
Et
il
a
dit
"tiens,
prends
tout,
je
ne
garde
rien"
Und
er
hat
gesagt
"Hier,
nimm
alles,
ich
behalte
nichts"
On
est
toujours
trop
chargé
Man
ist
immer
zu
beladen
Un
rien
vous
encombre,
un
rien
Ein
Nichts
behindert
dich,
ein
Nichts
On
est
toujours
trop
ou
pas
assez
Man
ist
immer
zu
viel
oder
nicht
genug
Il
a
dit
tout
ça
d'un
air
détaché
Er
hat
all
das
mit
einer
distanzierten
Miene
gesagt
Comme
on
dit
des
banalités
Wie
man
Banalitäten
sagt
Puis,
il
a
souri
à
sa
manière
Dann
hat
er
auf
seine
Art
gelächelt
À
sa
manière,
c'est
un
garçon
poli
Auf
seine
Art,
er
ist
ein
höflicher
Junge
Alors,
il
a
tourné
les
talons
Also
hat
er
sich
umgedreht
Alors,
il
a
ouvert
la
porte
Also
hat
er
die
Tür
geöffnet
Alors,
il
est
sorti
Also
ist
er
hinausgegangen
Aveugle,
aveugle
et
sourd
Blind,
blind
und
taub
C'était
un
jeudi
Es
war
ein
Donnerstag
Un
d'ces
petits
jeudis
noirs
Einer
dieser
kleinen
schwarzen
Donnerstage
Qu'on
traverse
en
boitant
Die
man
hinkend
durchquert
Qu'on
traverse
et
qu'on
oublie
Die
man
durchquert
und
vergisst
Parce
qu'il
faut
bien
Weil
man
eben
muss
Parce
qu'il
faut
Weil
man
muss
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bertrand Betsch
Attention! Feel free to leave feedback.