Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour
des
coeurs
arrachés
sur
des
lances
sanguines
Für
ausgerissene
Herzen
auf
blutigen
Lanzen
Et
des
fleurs
déhanchées
aux
nerfs
de
guillotines
Und
ausgerenkte
Blumen
an
den
Nerven
von
Guillotinen
Des
yeux
fixant
l'abysme
à
travers
des
brasiers
Augen,
die
den
Abgrund
durch
Feuersbrünste
anstarren
Et
des
ruines
sublimes
étendues
à
nos
pieds
Und
erhabene
Ruinen,
die
zu
unseren
Füßen
liegen
Les
sirènes
du
port
de
la
mélancolie
Die
Sirenen
des
Hafens
der
Melancholie
Le
temps
coule
ici
Die
Zeit
fließt
hier
Comme
l'eau
de
pluie
Wie
Regenwasser
Le
velours
abrasif,
le
soupir
des
lions
Der
schleifende
Samt,
das
Seufzen
der
Löwen
Les
silence
adhésif
sur
nos
bouches
à
questions
Die
klebrige
Stille
auf
unseren
fragenden
Mündern
Crépuscule
à
la
sauce
aboie
un
soleil
rouge
Dämmerung
in
Soße
bellt
eine
rote
Sonne
La
robe
de
la
grande
ourse
va
finir
andalouse
Das
Kleid
des
Großen
Bären
wird
andalusisch
enden
Et
le
cœur
puiser,
t'aimer
à
la
folie
Und
das
Herz
schöpfen,
dich
bis
zum
Wahnsinn
lieben
Le
temps
coule
ici
Die
Zeit
fließt
hier
Comme
l'eau
de
pluie
Wie
Regenwasser
Tout
s'en
va
Alles
vergeht
Ô
les
carambolages,
ô
les
calendriers
Oh
die
Karambolagen,
oh
die
Kalender
Et
les
flèches
volages,
ô
les
scaphandriers
Und
die
flatterhaften
Pfeile,
oh
die
Helmtaucher
On
vouvoie
les
sommets,
on
tutoie
les
abysses
Man
siezt
die
Gipfel,
man
duzt
die
Abgründe
Dans
l'ombre
on
ne
voit
pas
que
les
photos
jaunissent
Im
Schatten
sieht
man
nicht,
dass
die
Fotos
vergilben
Et
le
monde
commence
à
partir
d'aujourd'hui
Und
die
Welt
beginnt
ab
heute
Le
temps
coule
ici
(tout
s'en
va)
Die
Zeit
fließt
hier
(alles
vergeht)
Comme
l'eau
de
pluie
Wie
Regenwasser
Rate the translation
Only registered users can rate translations.
Writer(s): Bertrand Cantat, Bruno Green
Attention! Feel free to leave feedback.